Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 6Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³»ÀÏ ÀÏÀ» À§ÇÏ¿© ¿°·ÁÇÏÁö ¸»¶ó ³»ÀÏ ÀÏÀº ³»ÀÏÀÌ ¿°·ÁÇÒ °ÍÀÌ¿ä ÇÑ ³¯ÀÇ ±«·Î¿òÀº ±× ³¯·Î Á·Çϴ϶ó
 KJV Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
 NIV Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ³»ÀÏ ÀÏÀº °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³»ÀÏ °ÆÁ¤Àº ³»ÀÏ¿¡ ¸Ã°Ü¶ó. ÇÏ·çÀÇ ±«·Î¿òÀº ±× ³¯¿¡ °Þ´Â °Í¸¸À¸·Î Á·ÇÏ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ·¡ÀÏ ÀÏÀº °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»¶ó. ·¡ÀÏ °ÆÁ¤Àº ·¡ÀÏ¿¡ ¸Ã°Ü¶ó. ÇÏ·çÀÇ ±«·Î¿òÀº ±×³¯¿¡ °Þ´Â °Í¸¸À¸·Î ³Ë³ËÇÏ´Ù."
 Afr1953 Kwel julle dus nie oor m?re nie, want m?re sal hom oor sy eie dinge kwel. Elke dag het genoeg aan sy eie kwaad.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬å¬ä¬â¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬å¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬à¬Ü¬à¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú. ¬¥¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬é¬ß¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ù¬Ý¬à.
 Dan Bekymrer eder derfor ikke for den Dag i Morgen; thi den Dag i Morgen skal bekymre sig for sig selv. Hver Dag har nok i sin Plage.
 GerElb1871 So seid nun nicht besorgt auf den morgenden Tag, denn der morgende Tag wird f?r sich selbst sorgen. Jeder Tag hat an seinem ?bel genug.
 GerElb1905 So seid nun nicht besorgt auf den morgenden Tag, denn der morgende Tag wird f?r sich selbst sorgen. Jeder Tag hat an seinem ?bel genug. (W. genug ist dem Tage sein ?bel)
 GerLut1545 Darum sorget nicht f?r den andern Morgen; denn der morgende Tag wird f?r das Seine sorgen. Es ist genug, da©¬ ein jeglicher Tag seine eigene Plage habe.
 GerSch Darum sollt ihr euch nicht sorgen um den andern Morgen; denn der morgende Tag wird f?r das Seine sorgen. Jedem Tage gen?gt seine eigene Plage!
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ñ¥ê¥å¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV Be not therefore anxious for the morrow, for the morrow will be anxious about things of itself. Sufficient for the day is the evil of it.
 AKJV Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient to the day is the evil thereof.
 ASV Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
 BBE Then have no care for tomorrow: tomorrow will take care of itself. Take the trouble of the day as it comes.
 DRC Be not therefore solicitous for to morrow; for the morrow will be solicitous for itself. Sufficient for the day is the evil thereof.
 Darby Be not careful therefore for the morrow, for the morrow shall be careful about itself. Sufficient to the day is its own evil.
 ESV ([James 4:13, 14]) Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble.
 Geneva1599 Care not then for the morowe: for the morowe shall care for it selfe: the day hath ynough with his owne griefe.
 GodsWord "So don't ever worry about tomorrow. After all, tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
 HNV Therefore don¡¯t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day¡¯s own evil is sufficient.
 JPS
 Jubilee2000 Take therefore no thought for the morrow, for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day [is] the affliction thereof.:
 LITV Then do not be anxious for tomorrow. For the morrow will be anxious of itself. Sufficient to each day is its own trouble.
 MKJV Therefore do not be anxious about tomorrow; for tomorrow shall be anxious for its own things. Sufficient to the day is the evil of it.
 RNKJV Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
 RWebster Therefore be not anxious for to morrow : for to morrow will be anxious for the things of itself . Sufficient to the day is its own evil .
 Rotherham Do not, then, be anxious for the morrow; for the morrow, will be anxious, for itself: Sufficient for the day, is the evil thereof.
 UKJV Take therefore no thought for the next day: for the next day shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
 WEB Therefore don¡¯t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day¡¯s own evil is sufficient.
 Webster Therefore be not anxious for the morrow: for the morrow will be solicitous for the things of itself. Sufficient to the day [is] its own evil.
 YLT Be not therefore anxious for the morrow, for the morrow shall be anxious for its own things; sufficient for the day is the evil of it.
 Esperanto Tial ne zorgu pri la morgauxa tago, cxar la morgauxa tago zorgos pri si mem. Suficxa por la tago estas gxia propra malbono.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø