¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 6Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿°·ÁÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¹«¾ùÀ» ¸ÔÀ»±î ¹«¾ùÀ» ¸¶½Ç±î ¹«¾ùÀ» ÀÔÀ»±î ÇÏÁö ¸»¶ó |
KJV |
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? |
NIV |
So do not worry, saying, 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ¹«¾ùÀ» ¸ÔÀ»±î ¹«¾ùÀ» ¸¶½Ç±î, ¶Ç ¹«¾ùÀ» ÀÔÀ»±î ÇÏ°í °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ¹«¾ùÀ» ¸ÔÀ»±î ¹«¾ùÀ» ¸¶½Ç±î, ¶Ç ¹«¾ùÀ» ÀÔÀ»±î ÇÏ°í °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»¶ó. |
Afr1953 |
Daarom moet julle jul nie kwel en s?: Wat sal ons eet, of wat sal ons drink, of wat sal ons aantrek nie? |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬Þ?; ¬Ú¬Ý¬Ú: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬á¬Ú¬Ö¬Þ?; ¬Ú¬Ý¬Ú: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬Þ? |
Dan |
Derfor m? I ikke bekymre eder og sige: Hvad skulle vi spise? eller: Hvad skulle vi drikke? eller: Hvormed skulle vi kl©¡de os? |
GerElb1871 |
So seid nun nicht besorgt, indem ihr saget: was sollen wir essen? oder: was sollen wir trinken? oder: was sollen wir anziehen? |
GerElb1905 |
So seid nun nicht besorgt, indem ihr saget: Was sollen wir essen? oder: Was sollen wir trinken? oder: Was sollen wir anziehen? |
GerLut1545 |
Darum sollt ihr nicht sorgen und sagen: Was werden wir essen, was werden wir trinken, womit werden wir uns kleiden? |
GerSch |
Darum sollt ihr nicht sorgen und sagen: Was werden wir essen, oder was werden wir trinken, oder womit werden wir uns kleiden? |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ó¥é ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥ç ¥ó¥é ¥í¥á ¥ð¥é¥ø¥ì¥å¥í ¥ç ¥ó¥é ¥í¥á ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ø¥ì¥å¥í; |
ACV |
Be not therefore anxious, saying, What may we eat? or, What may we drink? or, What may we wear? |
AKJV |
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? |
ASV |
Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? |
BBE |
Then do not be full of care, saying, What are we to have for food or drink? or, With what may we be clothed? |
DRC |
Be not solicitous therefore, saying, What shall we eat: or what shall we drink, or wherewith shall we be clothed? |
Darby |
Be not therefore careful, saying, What shall we eat? or What shall we drink? or What shall we put on? |
ESV |
Therefore do not be anxious, saying, What shall we eat? or What shall we drink? or What shall we wear? |
Geneva1599 |
Therefore take no thought, saying, What shall we eate? or what shall we drinke? or where with shall we be clothed? |
GodsWord |
"Don't ever worry and say, 'What are we going to eat?' or 'What are we going to drink?' or 'What are we going to wear?' |
HNV |
¡°Therefore don¡¯t be anxious, saying, ¡®What will we eat?¡¯, ¡®What will we drink?¡¯ or, ¡®With what will we be clothed?¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, With what shall we be clothed? |
LITV |
Then do not be anxious, saying, What may we eat? Or, what may we drink? Or, what may clothe us? |
MKJV |
Therefore do not be anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, With what shall we be clothed? |
RNKJV |
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? |
RWebster |
Therefore be not anxious , saying , What shall we eat ? or , What shall we drink ? or , With what shall we be clothed ? |
Rotherham |
Do not then be anxious saying, What shall we eat? or What shall we drink? or Wherewithal shall we be arrayed? |
UKJV |
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? |
WEB |
¡°Therefore don¡¯t be anxious, saying, ¡®What will we eat?¡¯, ¡®What will we drink?¡¯ or, ¡®With what will we be clothed?¡¯ |
Webster |
Therefore be not anxious, saying, What shall we eat? or what shall we drink? or, with what shall we be clothed? |
YLT |
therefore ye may not be anxious, saying, What may we eat? or, What may we drink? or, What may we put round? |
Esperanto |
Tial ne zorgu, dirante:Kion ni mangxu? aux:Kion ni trinku? aux:Kion ni surmetu? |
LXX(o) |
|