¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 6Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´«ÀÌ ³ª»Ú¸é ¿Â ¸öÀÌ ¾îµÎ¿ï °ÍÀÌ´Ï ±×·¯¹Ç·Î ³×°Ô ÀÖ´Â ºûÀÌ ¾îµÎ¿ì¸é ±× ¾îµÒÀÌ ¾ó¸¶³ª ´õÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness! |
NIV |
But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness! |
°øµ¿¹ø¿ª |
³× ´«ÀÌ ¼ºÇÏÁö ¸øÇÏ¸é ¿Â ¸öÀÌ ¾îµÎ¿ï °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ¸¸ÀÏ ³× ¸¶À½ÀÇ ºûÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¾îµÒÀ̶ó¸é ±× ¾îµÒÀÌ ¾ó¸¶³ª ½ÉÇϰڴÀ³Ä ?' |
ºÏÇѼº°æ |
³× ´«ÀÌ ³ª»Ú¸é ¿Â ¸öÀÌ ¾îµÎ¿ï °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ³× ¸¶À½ÀÇ ºûÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¾îµÒÀ̶ó¸é ±× ¾îµÒÀÌ ¾ó¸¶³ª ½ÉÇϰڴÀ³Ä" |
Afr1953 |
Maar as jou oog verkeerd is, sal jou hele liggaam donker wees. As dan die lig in jou donkerheid is, hoe groot is die donkerheid nie! |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ù¬Ý¬à, ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ä¬ñ¬Ý¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Þ¬â¬Ñ¬é¬Ö¬ß¬à. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ö ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ, ¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ö ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ! |
Dan |
men dersom dit ¨ªje er d?rligt, bliver hele dit Legeme m©ªrkt. Dersom nu det Lys, der er i dig, er M©ªrke, hvor stort bliver da ikke M©ªrket! |
GerElb1871 |
wenn aber dein Auge b?se ist, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie gro©¬ die Finsternis! |
GerElb1905 |
wenn aber dein Auge b?se ist, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie gro©¬ die Finsternis! |
GerLut1545 |
Wenn aber dein Auge ein Schalk ist, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn aber das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie gro©¬ wird dann die Finsternis selber sein! |
GerSch |
Wenn aber dein Auge verdorben ist, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht in dir Finsternis ist, wie gro©¬ wird dann die Finsternis sein! |
UMGreek |
¥å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï?, ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í. ¥Å¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ó¥ï ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ç¥í¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï?, ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ð¥ï¥ò¥ï¥í; |
ACV |
But if thine eye is bad, thy whole body will be dark. If therefore the light that is in thee is darkness, how great is the darkness! |
AKJV |
But if your eye be evil, your whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in you be darkness, how great is that darkness! |
ASV |
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness! |
BBE |
But if your eye is evil, all your body will be dark. If then the light which is in you is dark, how dark it will be! |
DRC |
But if thy eye be evil thy whole body shall be darksome. If then the light that is in thee, be darkness: the darkness itself how great shall it be! |
Darby |
but if thine eye be wicked, thy whole body will be dark. If therefore the light that is in thee be darkness, how great the darkness! |
ESV |
([See ver. 22 above]) but if (ch. 20:15; Deut. 15:9; Prov. 28:22) your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness! |
Geneva1599 |
But if thine eye be wicked, then all thy body shalbe darke. Wherefore if the light that is in thee, be darkenes, howe great is that darkenesse? |
GodsWord |
But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If the light in you is darkness, how dark it will be! |
HNV |
But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great isthe darkness! |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But if thine eye is evil, thy whole body shall be full of darkness. If, therefore, the light that is in thee is darkness, how great [is] that darkness! |
LITV |
But if your eye is evil, all your body is dark. If, then, the light in you is darkness, how great is the darkness! |
MKJV |
But if your eye is evil, your whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is that darkness! |
RNKJV |
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness! |
RWebster |
But if thy eye is bad , thy whole body shall be full of darkness . If therefore the light that is in thee is darkness , how great is that darkness ! |
Rotherham |
But, if thine eye be, evil, thy whole body, shall be, in the dark;?if therefore, the light which is in thee, is, darkness, the darkness, how great! |
UKJV |
But if yours eye be evil, your whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in you be darkness, how great is that darkness! |
WEB |
But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great isthe darkness! |
Webster |
But if thy eye be evil, thy whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in thee is darkness, how great [is] that darkness! |
YLT |
but if thine eye may be evil, all thy body shall be dark; if, therefore, the light that is in thee is darkness--the darkness, how great! |
Esperanto |
Sed se via okulo estas malbona, via tuta korpo estos malluma. Se do la lumo en vi estas mallumo, kiel densa estas la mallumo! |
LXX(o) |
|