Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 6Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´«ÀÌ ³ª»Ú¸é ¿Â ¸öÀÌ ¾îµÎ¿ï °ÍÀÌ´Ï ±×·¯¹Ç·Î ³×°Ô ÀÖ´Â ºûÀÌ ¾îµÎ¿ì¸é ±× ¾îµÒÀÌ ¾ó¸¶³ª ´õÇϰڴÀ³Ä
 KJV But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
 NIV But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!
 °øµ¿¹ø¿ª ³× ´«ÀÌ ¼ºÇÏÁö ¸øÇÏ¸é ¿Â ¸öÀÌ ¾îµÎ¿ï °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ¸¸ÀÏ ³× ¸¶À½ÀÇ ºûÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¾îµÒÀ̶ó¸é ±× ¾îµÒÀÌ ¾ó¸¶³ª ½ÉÇϰڴÀ³Ä ?'
 ºÏÇѼº°æ ³× ´«ÀÌ ³ª»Ú¸é ¿Â ¸öÀÌ ¾îµÎ¿ï °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ³× ¸¶À½ÀÇ ºûÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¾îµÒÀ̶ó¸é ±× ¾îµÒÀÌ ¾ó¸¶³ª ½ÉÇϰڴÀ³Ä"
 Afr1953 Maar as jou oog verkeerd is, sal jou hele liggaam donker wees. As dan die lig in jou donkerheid is, hoe groot is die donkerheid nie!
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ù¬Ý¬à, ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ä¬ñ¬Ý¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Þ¬â¬Ñ¬é¬Ö¬ß¬à. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ö ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ, ¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ö ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ!
 Dan men dersom dit ¨ªje er d?rligt, bliver hele dit Legeme m©ªrkt. Dersom nu det Lys, der er i dig, er M©ªrke, hvor stort bliver da ikke M©ªrket!
 GerElb1871 wenn aber dein Auge b?se ist, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie gro©¬ die Finsternis!
 GerElb1905 wenn aber dein Auge b?se ist, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie gro©¬ die Finsternis!
 GerLut1545 Wenn aber dein Auge ein Schalk ist, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn aber das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie gro©¬ wird dann die Finsternis selber sein!
 GerSch Wenn aber dein Auge verdorben ist, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht in dir Finsternis ist, wie gro©¬ wird dann die Finsternis sein!
 UMGreek ¥å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï?, ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í. ¥Å¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ó¥ï ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ç¥í¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï?, ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ð¥ï¥ò¥ï¥í;
 ACV But if thine eye is bad, thy whole body will be dark. If therefore the light that is in thee is darkness, how great is the darkness!
 AKJV But if your eye be evil, your whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in you be darkness, how great is that darkness!
 ASV But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!
 BBE But if your eye is evil, all your body will be dark. If then the light which is in you is dark, how dark it will be!
 DRC But if thy eye be evil thy whole body shall be darksome. If then the light that is in thee, be darkness: the darkness itself how great shall it be!
 Darby but if thine eye be wicked, thy whole body will be dark. If therefore the light that is in thee be darkness, how great the darkness!
 ESV ([See ver. 22 above]) but if (ch. 20:15; Deut. 15:9; Prov. 28:22) your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
 Geneva1599 But if thine eye be wicked, then all thy body shalbe darke. Wherefore if the light that is in thee, be darkenes, howe great is that darkenesse?
 GodsWord But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If the light in you is darkness, how dark it will be!
 HNV But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great isthe darkness!
 JPS
 Jubilee2000 But if thine eye is evil, thy whole body shall be full of darkness. If, therefore, the light that is in thee is darkness, how great [is] that darkness!
 LITV But if your eye is evil, all your body is dark. If, then, the light in you is darkness, how great is the darkness!
 MKJV But if your eye is evil, your whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is that darkness!
 RNKJV But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
 RWebster But if thy eye is bad , thy whole body shall be full of darkness . If therefore the light that is in thee is darkness , how great is that darkness !
 Rotherham But, if thine eye be, evil, thy whole body, shall be, in the dark;?if therefore, the light which is in thee, is, darkness, the darkness, how great!
 UKJV But if yours eye be evil, your whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in you be darkness, how great is that darkness!
 WEB But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great isthe darkness!
 Webster But if thy eye be evil, thy whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in thee is darkness, how great [is] that darkness!
 YLT but if thine eye may be evil, all thy body shall be dark; if, therefore, the light that is in thee is darkness--the darkness, how great!
 Esperanto Sed se via okulo estas malbona, via tuta korpo estos malluma. Se do la lumo en vi estas mallumo, kiel densa estas la mallumo!
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø