¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 6Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© º¸¹°À» Çϴÿ¡ ½×¾Æ µÎ¶ó °Å±â´Â Á»À̳ª µ¿·ÏÀÌ ÇØÇÏÁö ¸øÇÏ¸ç µµµÏÀÌ ±¸¸ÛÀ» ¶ÕÁöµµ ¸øÇÏ°í µµµÏÁúµµ ¸øÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: |
NIV |
But store up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and where thieves do not break in and steal. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î Àç¹°À» Çϴÿ¡ ½×¾Æ µÎ¾î¶ó. °Å±â¼´Â Á»¸Ô°Å³ª ³ì½½¾î ¸ø¾²°Ô µÇ´Â Àϵµ ¾ø°í µµµÏÀÌ ¶Õ°í µé¾î ¿Í ÈÉÃÄ °¡Áöµµ ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ Àç¹°À» Çϴÿ¡ ½×¾ÆµÎ¾î¶ó. °Å±â¼´Â Á»ÀÌ ¸Ô°Å³ª ³ìÀÌ ½½¾î ¸ø¾²°Ô µÇ´Â Àϵµ ¾ø°í µµÀûÀÌ ¶Õ°í µé¾î¿Í ÈÉÃİ¡Áöµµ ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
maar maak vir julle skatte bymekaar in die hemel, waar geen mot of roes verniel nie en waar diewe nie inbreek en steel nie; |
BulVeren |
¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬è, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬â¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬è¬Ú ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Õ¬Ü¬à¬á¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä; |
Dan |
men samler eder Skatte i Himmelen, hvor hverken M©ªl eller Rust fort©¡re, og hvor Tyve ikke bryde ind og stj©¡le. |
GerElb1871 |
sammelt euch aber Sch?tze im Himmel, wo weder Motte noch Rost zerst?rt, und wo Diebe nicht durchgraben noch stehlen; |
GerElb1905 |
sammelt euch aber Sch?tze im Himmel, wo weder Motte noch Rost zerst?rt, und wo Diebe nicht durchgraben noch stehlen; |
GerLut1545 |
Sammelt euch aber Sch?tze im Himmel, da sie weder Motten noch Rost fressen, und da die Diebe nicht nach graben noch stehlen. |
GerSch |
Sammelt euch aber Sch?tze im Himmel, wo weder die Motten noch der Rost sie fressen, und wo die Diebe nicht nachgraben und stehlen. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥î ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ò¥ê¥ø¥ñ¥é¥á ¥á¥õ¥á¥í¥é¥æ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ä¥é¥á¥ó¥ñ¥ô¥ð¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í |
ACV |
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust deteriorates, and where thieves do not break through nor steal. |
AKJV |
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust does corrupt, and where thieves do not break through nor steal: |
ASV |
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not (1) break through nor steal: (1) Gr dig through ) |
BBE |
But make a store for yourselves in heaven, where it will not be turned to dust and where thieves do not come in to take it away: |
DRC |
But lay up to yourselves treasures in heaven: where neither the rust nor moth doth consume, and where thieves do not break through, nor steal. |
Darby |
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust spoils, and where thieves do not dig through nor steal; |
ESV |
([See ver. 19 above]) but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal. |
Geneva1599 |
But lay vp treasures for your selues in heauen, where neither the mothe nor canker corrupteth, and where theeues neither digge through, nor steale. |
GodsWord |
Instead, store up treasures for yourselves in heaven, where moths and rust don't destroy and thieves don't break in and steal. |
HNV |
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don¡¯t break through andsteal; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust corrupt and where thieves do not break through nor steal; |
LITV |
But treasure up for you treasures in Heaven, where neither moth nor rust cause to vanish, and where thieves do not dig through and steal. |
MKJV |
But lay up treasures in Heaven for yourselves, where neither moth nor rust corrupt, and where thieves do not break through nor steal. |
RNKJV |
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: |
RWebster |
But lay up for yourselves treasures in heaven , where neither moth nor rust doth corrupt , and where thieves do not break through nor steal : |
Rotherham |
but be laying up or yourselves treasures in heaven, where, neither moth nor rust, doth tarnish, and where, thieves, dig not through nor steal: |
UKJV |
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust does corrupt, and where thieves do not break through nor steal: |
WEB |
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don¡¯t break through andsteal; |
Webster |
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal. |
YLT |
but treasure up to yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth disfigure, and where thieves do not break through nor steal, |
Esperanto |
sed provizu al vi trezorojn en la cxielo, kie nek tineo nek rusto konsumas, kaj kie sxtelistoj nek trafosas nek sxtelas; |
LXX(o) |
|