Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 5Àå 46Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¦ »ç¶ûÇÏ¸é ¹«½¼ »óÀÌ ÀÖÀ¸¸®¿ä ¼¼¸®µµ À̰°ÀÌ ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä
 KJV For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
 NIV If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that?
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ Àڱ⸦ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷µé¸¸ »ç¶ûÇÑ´Ù¸é ¹«½¼ »óÀ» ¹Þ°Ú´À³Ä ? ¼¼¸®µéµµ ±×¸¸Å­Àº ÇÏÁö ¾Ê´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ Àڱ⸦ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷µé¸¸ »ç¶ûÇÑ´Ù¸é ¹«½¼ »óÀ» ¹Þ°Ú´À³Ä? ¼¼¸®µéµµ ±×¸¸Å­Àº ÇÏÁö ¾Ê´À³Ä.
 Afr1953 Want as julle liefhet die wat vir julle liefhet, watter loon het julle? Doen die tollenaars nie ook dieselfde nie?
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ý¬ð¬Ò¬ñ¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö? ¬¯¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬Ú¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö?
 Dan Thi dersom I elske dem, som elske eder, hvad L©ªn have I da? G©ªre ikke ogs? Tolderne det samme?
 GerElb1871 Denn wenn ihr liebet, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr? Tun nicht auch die Z?llner dasselbe?
 GerElb1905 Denn wenn ihr liebet, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr? Tun nicht auch die Z?llner dasselbe?
 GerLut1545 Denn so ihr liebet, die euch lieben, was werdet ihr f?r Lohn haben? Tun nicht dasselbe auch die Z?llner?
 GerSch Denn wenn ihr die liebt, die euch lieben, was habt ihr f?r einen Lohn? Tun nicht die Z?llner dasselbe?
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í¥ó¥á? ¥ò¥á?, ¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥å¥ö¥å¥ó¥å; ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥å¥ë¥ø¥í¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï;
 ACV For if ye love those who love you, what reward have ye? Do not even the tax collectors the same?
 AKJV For if you love them which love you, what reward have you? do not even the publicans the same?
 ASV For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the (1) publicans the same? (1) That is collectors or renters of Roman taxes )
 BBE For if you have love for those who have love for you, what credit is it to you? do not the tax-farmers the same?
 DRC For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?
 Darby For if ye should love those who love you, what reward have ye? Do not also the tax-gatherers the same?
 ESV (Luke 6:32) For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
 Geneva1599 For if ye loue them, which loue you, what rewarde shall you haue? Doe not the Publicanes euen the same?
 GodsWord If you love those who love you, do you deserve a reward? Even the tax collectors do that!
 HNV For if you love those who love you, what reward do you have? Don¡¯t even the tax collectors do the same?
 JPS
 Jubilee2000 For if ye love those who love you, what reward shall ye have? Do not even the publicans the same?
 LITV For if you love those loving you, what reward do you have? Do not even the tax-collectors do the same?
 MKJV For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax-collectors do the same?
 RNKJV For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
 RWebster For if ye love them who love you , what reward have ye ? do not even the tax collectors the same ?
 Rotherham For, if ye love them that love you, what reward have ye? are not, even the tax-collectors, the same thing, doing?
 UKJV For if all of you love them which love you, what reward have all of you? do not even the publicans the same?
 WEB For if you love those who love you, what reward do you have? Don¡¯t even the tax collectors do the same?
 Webster For if ye love them who love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
 YLT `For, if ye may love those loving you, what reward have ye? do not also the tax-gatherers the same?
 Esperanto CXar se vi amas tiujn, kiuj amas vin, kian rekompencon vi havas? cxu ne tion saman faras ecx la impostistoj?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262699
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954071
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899947
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø