|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 5Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³ÊÈñ ¿ø¼ö¸¦ »ç¶ûÇÏ¸ç ³ÊÈñ¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´Â ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµÇ϶ó |
KJV |
But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you; |
NIV |
But I tell you: Love your enemies and pray for those who persecute you, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ¿ø¼ö¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ³ÊÈñ¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» À§ÇÏ¿© ±âµµÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ¿ø¾¥¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ³ÊÈñ¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´Â »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ±âµµÇ϶ó. |
Afr1953 |
Maar Ek s? vir julle: Julle moet jul vyande liefh?; se?n die wat vir julle vervloek, doen goed aan die wat vir julle haat, en bid vir die wat julle beledig en julle vervolg; |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¡¬Ù ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬ñ¬ä, |
Dan |
Men jeg siger eder: Elsker eders Fjender, velsigner dem, som forbande eder, g©ªrer dem godt, som hade eder, og beder for dem, som kr©¡nke eder og forf©ªlge eder, |
GerElb1871 |
Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und betet f?r die, die euch beleidigen und verfolgen, |
GerElb1905 |
Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und betet f?r die, die euch beleidigen und verfolgen, |
GerLut1545 |
Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, bittet f?r die, so euch beleidigen und verfolgen, |
GerSch |
Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und bittet f?r die, so euch beleidigen und verfolgen; |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥ï¥ì¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥Á¥ã¥á¥ð¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥á?, ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥å¥é¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ø¥í¥ó¥á¥é, ¥å¥ô¥å¥ñ¥ã¥å¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ò¥á? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥å¥ò¥è¥å ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ò¥á? ¥â¥ë¥á¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é, |
ACV |
But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you, |
AKJV |
But I say to you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which spitefully use you, and persecute you; |
ASV |
but I say unto you, love your enemies, and pray for them that persecute you; |
BBE |
But I say to you, Have love for those who are against you, and make prayer for those who are cruel to you; |
DRC |
But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you: |
Darby |
But *I* say unto you, Love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who insult you and persecute you, |
ESV |
But I say to you, (Luke 6:27, 28; Rom. 12:20; [Ex. 23:4; Job 31:29, 30; Ps. 7:4]) Love your enemies and (Luke 23:34; Acts 7:60; 2 Tim. 4:16; 1 Pet. 3:9) pray for those who persecute you, |
Geneva1599 |
But I say vnto you, Loue your enemies: blesse them that curse you: doe good to them that hate you, and pray for them which hurt you, and persecute you, |
GodsWord |
But I tell you this: Love your enemies, and pray for those who persecute you. |
HNV |
But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat youand persecute you, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But I say unto you, Love your enemies, bless those that curse you, do good to those that hate you, and pray for those who speak evil about you, and persecute you; |
LITV |
but I say to you, Love your enemies; bless those cursing you, do well to those hating you; and pray for those abusing and persecuting you, |
MKJV |
But I say to you, Love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who despitefully use you and persecute you, |
RNKJV |
But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you; |
RWebster |
But I say to you , Love your enemies , bless them that curse you , do good to them that hate you , and pray for them who despitefully use you , and persecute you ; |
Rotherham |
But, I, say unto you, Be loving your enemies, and praying for them who are persecuting you: |
UKJV |
But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you; |
WEB |
But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat youand persecute you, |
Webster |
But I say to you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them who despitefully use you, and persecute you; |
YLT |
but I--I say to you, Love your enemies, bless those cursing you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and persecuting you, |
Esperanto |
sed mi diras al vi:Amu viajn malamikojn, kaj pregxu por viaj persekutantoj; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|