Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 5Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³ÊÈñ ¿ø¼ö¸¦ »ç¶ûÇÏ¸ç ³ÊÈñ¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´Â ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµÇ϶ó
 KJV But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
 NIV But I tell you: Love your enemies and pray for those who persecute you,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ¿ø¼ö¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ³ÊÈñ¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» À§ÇÏ¿© ±âµµÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ¿ø¾¥¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ³ÊÈñ¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´Â »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ±âµµÇ϶ó.
 Afr1953 Maar Ek s? vir julle: Julle moet jul vyande liefh?; se?n die wat vir julle vervloek, doen goed aan die wat vir julle haat, en bid vir die wat julle beledig en julle vervolg;
 BulVeren ¬¯¬à ¬¡¬Ù ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬ñ¬ä,
 Dan Men jeg siger eder: Elsker eders Fjender, velsigner dem, som forbande eder, g©ªrer dem godt, som hade eder, og beder for dem, som kr©¡nke eder og forf©ªlge eder,
 GerElb1871 Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und betet f?r die, die euch beleidigen und verfolgen,
 GerElb1905 Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und betet f?r die, die euch beleidigen und verfolgen,
 GerLut1545 Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, bittet f?r die, so euch beleidigen und verfolgen,
 GerSch Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und bittet f?r die, so euch beleidigen und verfolgen;
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥ï¥ì¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥Á¥ã¥á¥ð¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥á?, ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥å¥é¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ø¥í¥ó¥á¥é, ¥å¥ô¥å¥ñ¥ã¥å¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ò¥á? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥å¥ò¥è¥å ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ò¥á? ¥â¥ë¥á¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é,
 ACV But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
 AKJV But I say to you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which spitefully use you, and persecute you;
 ASV but I say unto you, love your enemies, and pray for them that persecute you;
 BBE But I say to you, Have love for those who are against you, and make prayer for those who are cruel to you;
 DRC But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you:
 Darby But *I* say unto you, Love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who insult you and persecute you,
 ESV But I say to you, (Luke 6:27, 28; Rom. 12:20; [Ex. 23:4; Job 31:29, 30; Ps. 7:4]) Love your enemies and (Luke 23:34; Acts 7:60; 2 Tim. 4:16; 1 Pet. 3:9) pray for those who persecute you,
 Geneva1599 But I say vnto you, Loue your enemies: blesse them that curse you: doe good to them that hate you, and pray for them which hurt you, and persecute you,
 GodsWord But I tell you this: Love your enemies, and pray for those who persecute you.
 HNV But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat youand persecute you,
 JPS
 Jubilee2000 But I say unto you, Love your enemies, bless those that curse you, do good to those that hate you, and pray for those who speak evil about you, and persecute you;
 LITV but I say to you, Love your enemies; bless those cursing you, do well to those hating you; and pray for those abusing and persecuting you,
 MKJV But I say to you, Love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who despitefully use you and persecute you,
 RNKJV But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
 RWebster But I say to you , Love your enemies , bless them that curse you , do good to them that hate you , and pray for them who despitefully use you , and persecute you ;
 Rotherham But, I, say unto you, Be loving your enemies, and praying for them who are persecuting you:
 UKJV But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
 WEB But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat youand persecute you,
 Webster But I say to you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them who despitefully use you, and persecute you;
 YLT but I--I say to you, Love your enemies, bless those cursing you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and persecuting you,
 Esperanto sed mi diras al vi:Amu viajn malamikojn, kaj pregxu por viaj persekutantoj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø