¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 5Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ ¸»Àº ¿Ç´Ù ¿Ç´Ù, ¾Æ´Ï¶ó ¾Æ´Ï¶ó Ç϶ó ÀÌ¿¡¼ Áö³ª´Â °ÍÀº ¾ÇÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª´À´Ï¶ó |
KJV |
But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil. |
NIV |
Simply let your 'Yes' be 'Yes,' and your 'No,' 'No'; anything beyond this comes from the evil one. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ±×Àú ¿¹ ÇÒ °ÍÀº ¿¹ ÇÏ°í ¾Æ´Ï¿À ÇÒ °ÍÀº ¾Æ´Ï¿À ¶ó°í¸¸ ÇÏ¿©¶ó. ±× ÀÌ»óÀÇ ¸»Àº ¾Ç¿¡¼ ³ª¿À´Â °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ´Ù¸¸ '¿¹' ÇÒ °ÍÀº '¿¹' Çϰí, '¾Æ´Ï¿À' ÇÒ °ÍÀº '¾Æ´Ï¿ä' ¶ó°í¸¸ Ç϶ó. ±× ÀÌ»óÀÇ ¸»Àº ¾Ç¿¡¼ ³ª¿À´Â °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Maar laat julle woord wees: Ja ja, nee nee. Wat meer as dit is, is uit die Bose. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ì¬ä ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö: ¬Õ¬Ñ, ¬Õ¬Ñ; ¬ß¬Ö, ¬ß¬Ö; ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö ¬à¬ä ¬Ý¬å¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ú¬ñ. |
Dan |
Men eders Tale skal v©¡re ja, ja, nej, nej; hvad der er ud over dette, er af det onde. |
GerElb1871 |
Es sei aber eure Rede: Ja, ja; nein, nein; was aber mehr ist als dieses, ist aus dem B?sen. |
GerElb1905 |
Es sei aber eure Rede: Ja, ja; nein, nein; was aber mehr ist als dieses, ist aus dem B?sen. |
GerLut1545 |
Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein; was dar?ber ist, das ist vom ?bel. |
GerSch |
Es sei aber eure Rede: Ja, ja! Nein, nein! Was dar?ber ist, das ist vom B?sen. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ò¥á? ¥Í¥á¥é, ¥Ï¥ô, ¥ô ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥ô. |
ACV |
But let your word be, Yes, yes, No, no. And anything beyond these is from evil. |
AKJV |
But let your communication be, Yes, yes; No, no: for whatever is more than these comes of evil. |
ASV |
(1) But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of (2) the evil one . (1) Some ancient authorities read But your speech shall be 2) Or evil as in Mt 5:39; 6:13) |
BBE |
But let your words be simply, Yes or No: and whatever is more than these is of the Evil One. |
DRC |
But let your speech be yea, yea: no, no: and that which is over and above these, is of evil. |
Darby |
But let your word be Yea, yea; Nay, nay; but what is more than these is from evil. |
ESV |
Let what you say be simply Yes or No; ([Prov. 10:19]) anything more than this comes from evil. (Or the evil one) |
Geneva1599 |
But let your communication be Yea, yea: Nay, nay. For whatsoeuer is more then these, commeth of euill. |
GodsWord |
Simply say yes or no. Anything more than that comes from the evil one. |
HNV |
But let your ¡®Yes¡¯ be ¡®Yes¡¯ and your ¡®No¡¯ be ¡®No.¡¯ Whatever is more than these is of the evil one. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But let your communication be, Yes, yes; No, no; for whatsoever is more than this comes of evil. |
LITV |
But let your word be Yes, yes; No, no. For whatever is more than these is from evil. |
MKJV |
But let your word be, Yes, yes; No, no. For whatever is more than these comes from evil. |
RNKJV |
But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil. |
RWebster |
But let your communication be , Yea , yea ; Nay , nay : for whatever is more than these cometh of evil . |
Rotherham |
But let your word be, Yea, yea,?Nay, nay; and, what goeth beyond these, is, of evil. |
UKJV |
But let your communication (logos) be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these comes of evil. |
WEB |
But let your ¡®Yes¡¯ be ¡®Yes¡¯ and your ¡®No¡¯ be ¡®No.¡¯ Whatever is more than these is of the evil one. |
Webster |
But let your communication be, Yea, yea, Nay, nay: for whatever [is] more than these cometh of evil. |
YLT |
but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil. |
Esperanto |
Sed via parolo estu:Jes, jes, ne, ne; cxio ekster tio estas el malbono. |
LXX(o) |
|