Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 5Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ´©±¸µçÁö À½ÇàÇÑ ÀÌÀ¯ ¾øÀÌ ¾Æ³»¸¦ ¹ö¸®¸é ÀÌ´Â ±×·Î °£À½ÇÏ°Ô ÇÔÀÌ¿ä ¶Ç ´©±¸µçÁö ¹ö¸²¹ÞÀº ¿©ÀÚ¿¡°Ô Àå°¡µå´Â ÀÚµµ °£À½ÇÔÀ̴϶ó
 KJV But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
 NIV But I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, causes her to become an adulteress, and anyone who marries the divorced woman commits adultery.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ´©±¸µçÁö ¤§) À½ÇàÇÑ °æ¿ì¸¦ Á¦¿ÜÇÏ°í ¾Æ³»¸¦ ¹ö¸®¸é, À̰ÍÀº ±× ¿©ÀÚ¸¦ °£À½ÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¶Ç ±× ¹ö¸²¹ÞÀº ¿©ÀÚ¿Í °áÈ¥ÇÏ¸é ±×°Íµµ °£À½ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.' (¤§. °¡Å縯¿¡¼­´Â ³»¿¬ÀÇ Ã³ÀÇ °æ¿ì¶ó°í Àд´Ù)
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ´©±¸µçÁö À½ÇàÇÑ °æ¿ì¸¦ Á¦¿ÜÇÏ°í ¾ÈÇØ¸¦ ¹ö¸®¸é À̰ÍÀº ±× ³àÀÚ¸¦ °£À½ÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¶Ç ´©±¸µçÁö ±× ¹ö¸²¹ÞÀº ³àÀÚ¿Í °áÈ¥ÇÏ¸é ±×°Íµµ °£À½ÇÏ´Â °ÍÀ¸·ÎµÈ´Ù."
 Afr1953 Maar Ek s? vir julle dat elkeen wat van sy vrou skei, behalwe omrede van hoerery, maak dat sy egbreuk pleeg, en elkeen wat die geskeie vrou trou, pleeg egbreuk.
 BulVeren ¬¡ ¬á¬ì¬Ü ¬¡¬Ù ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬ß¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ.
 Dan Men jeg siger eder, at enhver, som skiller sig fra sin Hustru, uden for Hors Skyld, g©ªr, at hun bedriver Hor, og den, som tager en fraskilt Kvinde til ¨¡gte, bedriver Hor.
 GerElb1871 Ich aber sage euch: Wer irgend sein Weib entlassen wird, au©¬er auf Grund von Hurerei, macht, da©¬ sie Ehebruch begeht; und wer irgend eine Entlassene heiratet, begeht Ehebruch.
 GerElb1905 Ich aber sage euch: Wer irgend sein Weib entlassen wird, au©¬er auf Grund von Hurerei, macht, da©¬ sie Ehebruch begeht; und wer irgend eine Entlassene heiratet, begeht Ehebruch.
 GerLut1545 Ich aber sage euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um Ehebruch), der macht, da©¬ sie die Ehe bricht; und wer eine Abgeschiedene freiet, der bricht die Ehe.
 GerSch Ich aber sage euch: Wer sich von seiner Frau scheidet, ausgenommen wegen Unzucht, der macht, da©¬ sie die Ehe bricht. Und wer eine Geschiedene zur Ehe nimmt, der bricht die Ehe.
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥ï¥ì¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á?, ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥í¥á ¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥ô¥ç¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ë¥á¥â¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç¥í, ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é¥ö¥ï?.
 ACV But I say to you, that whoever may divorce his wife apart from a matter of fornication, disposes her to commit adultery, and whoever may marry her who has been divorced commits adultery.
 AKJV But I say to you, That whoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causes her to commit adultery: and whoever shall marry her that is divorced commits adultery.
 ASV but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.
 BBE But I say to you that everyone who puts away his wife for any other cause but the loss of her virtue, makes her false to her husband; and whoever takes her as his wife after she is put away, is no true husband to her.
 DRC But I say to you, that whosoever shall put away his wife, excepting for the cause of fornication, maketh her to commit adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
 Darby But *I* say unto you, that whosoever shall put away his wife, except for cause of fornication, makes her commit adultery, and whosoever marries one that is put away commits adultery.
 ESV (ch. 19:9; Mark 10:11, 12; Luke 16:18; [1 Cor. 7:10, 11]) But I say to you that everyone who divorces his wife, except on the ground of sexual immorality, makes her commit adultery. And (Rom. 7:3) whoever marries a divorced woman commits adultery.
 Geneva1599 But I say vnto you, whosoeuer shall put away his wife (except it be for fornication) causeth her to commit adulterie: and whosoeuer shall marrie her that is diuorced, committeth adulterie.
 GodsWord But I can guarantee that any man who divorces his wife for any reason other than unfaithfulness makes her look as though she has committed adultery. Whoever marries a woman divorced in this way makes himself look as though he has committed adultery.
 HNV but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoevermarries her when she is put away commits adultery.
 JPS
 Jubilee2000 but I say unto you, That whosoever shall put away his wife, except for the cause of fornication, causes her to commit adultery; and whosoever shall marry her that is divorced commits adultery.
 LITV But I say to you, Whoever puts away his wife, apart from a matter of fornication, causes her to commit adultery. And who ever shall marry the one put away commits adultery.
 MKJV But I say to you that whoever shall put away his wife, except for the cause of fornication, causes her to commit adultery. And whoever shall marry her who is put away commits adultery.
 RNKJV But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
 RWebster But I say to you , That whoever shall put away his wife , except for the cause of immorality , causeth her to commit adultery : and whoever shall marry her that is divorced committeth adultery .
 Rotherham But, I, say unto you, that, Everyone who divorceth his wife?saving for unfaithfulness, causeth her to be made an adulteress,?\ul1 and, whosoever shall marry a divorced woman, committeth adultery\ul0 .
 UKJV But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause (logos) of fornication, causes her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced commits adultery.
 WEB but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoevermarries her when she is put away commits adultery.
 Webster But I say to you, That whoever shall put away his wife, saving for the cause of lewdness, causeth her to commit adultery: and whoever shall marry her that is divorced, committeth adultery.
 YLT but I--I say to you, that whoever may put away his wife, save for the matter of whoredom, doth make her to commit adultery; and whoever may marry her who hath been put away doth commit adultery.
 Esperanto sed mi diras al vi, ke cxiu, kiu forsendas sian edzinon, krom pro malcxasteco, igas sxin adulti; kaj kiu edzigxos kun forsenditino, tiu adultas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø