Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 5Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ´©±¸µçÁö ÀÌ °è¸í ÁßÀÇ Áö±ØÈ÷ ÀÛÀº °Í Çϳª¶óµµ ¹ö¸®°í ¶Ç ±×°°ÀÌ »ç¶÷À» °¡¸£Ä¡´Â Àڴ õ±¹¿¡¼­ Áö±ØÈ÷ ÀÛ´Ù ÀÏÄÃÀ½À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä ´©±¸µçÁö À̸¦ ÇàÇÏ¸ç °¡¸£Ä¡´Â Àڴ õ±¹¿¡¼­ Å©´Ù ÀÏÄÃÀ½À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó
 KJV Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
 NIV Anyone who breaks one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î °¡Àå ÀÛÀº °è¸í Áß¿¡ Çϳª¶óµµ ½º½º·Î ¾î±â°Å³ª, ¾î±âµµ·Ï ³²À» °¡¸£Ä¡´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ÇÏ´Ã ³ª¶ó¿¡¼­ °¡Àå ÀÛÀº »ç¶÷ ´ëÁ¢À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ½º½º·Î °è¸íÀ» Áö۰í, ³²¿¡°Ôµµ Áö۵µ·Ï °¡¸£Ä¡´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ÇÏ´Ã ³ª¶ó¿¡¼­ Å« »ç¶÷ ´ëÁ¢À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î °¡Àå ÀÛÀº °è¸í ÁßÀÇ Çϳª¶óµµ ½º½º·Î ¾î±â°Å³ª ¾î±âµµ·Ï ³²À» °¡¸£Ä¡´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª Çϴóª¶ó¿¡¼­ °¡Àå ÀÛÀº »ç¶÷ ´ëÁ¢À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ½º½º·Î °è¸íÀ» ÁöŰ°í ³²¿¡°Ôµµ Áö۵µ·Ï °¡¸£Ä¡´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª Çϴóª¶ó¿¡¼­ Å« »ç¶÷ ´ëÁ¢À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Elkeen dus wat een van die minste van hierdie gebooie breek en die mense so leer, sal die minste genoem word in die koninkryk van die hemele; maar elkeen wat dit doen en leer, hy sal groot genoem word in die koninkryk van die hemele.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä¬Þ¬Ö¬ß¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬Û-¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬Û-¬Þ¬Ñ¬Ý¬ì¬Ü ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan Derfor, den, som bryder et at de mindste af disse Bud og l©¡rer Menneskene s?ledes, han skal kaldes den mindste i Himmeriges Rige; men den, som g©ªr dem og l©¡rer dem, han skal kaldes stor i Himmeriges Rige.
 GerElb1871 Wer irgend nun eines dieser geringsten Gebote aufl?st und also die Menschen lehrt, wird der Geringste hei©¬en im Reiche der Himmel; wer irgend aber sie tut und lehrt, dieser wird gro©¬ hei©¬en im Reiche der Himmel.
 GerElb1905 Wer irgend nun eines dieser geringsten Gebote aufl?st und also die Menschen lehrt, wird der Geringste hei©¬en im Reiche der Himmel; wer irgend aber sie tut und lehrt, dieser wird gro©¬ hei©¬en im Reiche der Himmel.
 GerLut1545 Wer nun eins von diesen kleinsten Geboten aufl?set und lehret die Leute also, der wird der Kleinste hei©¬en im Himmelreich; wer es aber tut und lehret, der wird gro©¬ hei©¬en im Himmelreich.
 GerSch Wer nun eines von diesen kleinsten Geboten aufl?st und die Leute also lehrt, der wird der Kleinste hei©¬en im Himmelreich, wer sie aber tut und lehrt, der wird gro©¬ hei©¬en im Himmelreich.
 UMGreek ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥ö¥é¥ò¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?, ¥å¥ë¥á¥ö¥é¥ò¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥ç, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í.
 ACV Whoever therefore may relax one of these least commandments, and may teach men so, he will be called least in the kingdom of the heavens. But whoever may do and may teach them, this man will be called great in the kingdom of the heavens.
 AKJV Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
 ASV Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
 BBE Whoever then goes against the smallest of these laws, teaching men to do the same, will be named least in the kingdom of heaven; but he who keeps the laws, teaching others to keep them, will be named great in the kingdom of heaven.
 DRC He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
 Darby Whosoever then shall do away with one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of the heavens; but whosoever shall practise and teach them , *he* shall be called great in the kingdom of the heavens.
 ESV ([1 Cor. 3:12-15]) Therefore whoever relaxes ([Gal. 3:10; James 2:10]) one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least (ch. 11:11; 18:1-4) in the kingdom of heaven, but whoever does them and teaches them will be called great (ch. 11:11; 18:1-4) in the kingdom of heaven.
 Geneva1599 Whosoeuer therefore shall breake one of these least commandements, and teach men so, he shall be called the least in the kingdome of heauen: but whosoeuer shall obserue and teach them, the same shall be called great in the kingdome of heauen.
 GodsWord So whoever sets aside any command that seems unimportant and teaches others to do the same will be unimportant in the kingdom of heaven. But whoever does and teaches what the commands say will be called great in the kingdom of heaven.
 HNV Whoever, therefore, shall break one of these least commandments, and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom ofHeaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.
 JPS
 Jubilee2000 Whosoever therefore shall undo one of these least commandments and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of the heavens; but whosoever shall do and teach [them], the same shall be called great in the kingdom of the heavens.
 LITV Therefore, whoever relaxes one of these commandments, the least, and shall teach men so, he shall be called least in the kingdom of Heaven. But whoever does and teaches them , this one shall be called great in the kingdom of Heaven.
 MKJV Therefore whoever shall break one of these commandments, the least, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of Heaven. But whoever shall do and teach them , the same shall be called great in the kingdom of Heaven.
 RNKJV Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
 RWebster Whoever therefore shall break one of these least commandments , and shall teach men so , he shall be called the least in the kingdom of heaven : but whoever shall do and teach them , the same shall be called great in the kingdom of heaven .
 Rotherham Whosoever, therefore, shall relax one of these commandments, the least, and teach men so, shall be called, least, in the kingdom of the heavens; but, whosoever shall do and teach, the same, shall be called, great, in the kingdom of the heavens.
 UKJV Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
 WEB Whoever, therefore, shall break one of these least commandments, and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom ofHeaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.
 Webster Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whoever shall do, and teach [them], the same shall be called great in the kingdom of heaven.
 YLT `Whoever therefore may loose one of these commands--the least--and may teach men so, least he shall be called in the reign of the heavens, but whoever may do and may teach them , he shall be called great in the reign of the heavens.
 Esperanto Tial, kiu malobservos unu el cxi tiuj plej malgrandaj ordonoj kaj tiel instruos homojn, tiu estos nomata la plej malgranda en la regno de la cxielo; sed kiu faros ilin kaj instruos, tiu estos nomata granda en la regno de la cxielo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø