|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 5Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï õÁö°¡ ¾ø¾îÁö±â Àü¿¡´Â À²¹ýÀÇ ÀÏÁ¡ ÀÏȹµµ °áÄÚ ¾ø¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù À̷縮¶ó |
KJV |
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. |
NIV |
I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇØ µÎ´Âµ¥, õÁö°¡ ¾ø¾îÁö´Â ÀÏÀÌ ÀÖ´õ¶óµµ À²¹ýÀº ÀÏ Á¡ ÀÏ È¹µµ ¾ø¾îÁöÁö ¾Ê°í ´Ù ÀÌ·ç¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÐ¸íÈ÷ ¸»Çصδµ¥ ÇÏ´Ã ¶¥ÀÌ ¾ø¾îÁö´Â ÀÏÀÌ ÀÖ´õ¶óµµ ·ü¹ýÀº ÇÑ Á¡, ÇÑ È¹µµ ¾ø¾îÁöÁö ¾Ê°í ´Ù ÀÌ·ç¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want voorwaar Ek s? vir julle, voordat die hemel en die aarde verbygaan, sal nie een jota of een titteltjie van die wet ooit verbygaan totdat alles gebeur het nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Û¬à¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬é¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Ò¬ì¬Õ¬ß¬Ö. |
Dan |
Thi sandelig, siger jeg eder, indtil Himmelen og Jorden forg?r, skal end ikke det mindste Bogstav eller en T©ªddel forg? af Loven, indtil det er sket alt sammen. |
GerElb1871 |
Denn wahrlich, ich sage euch: Bis da©¬ der Himmel und die Erde vergehen, soll auch nicht ein Jota oder ein Strichlein von dem Gesetz vergehen, bis alles geschehen ist. |
GerElb1905 |
Denn wahrlich, ich sage euch: Bis der Himmel und die Erde vergehen, soll auch nicht ein Jota oder ein Strichlein von dem Gesetz vergehen, bis alles geschehen ist. |
GerLut1545 |
Denn ich sage euch: Wahrlich, bis da©¬ Himmel und Erde vergehe, wird nicht vergehen der kleinste Buchstabe noch ein T?ttel vom Gesetz, bis da©¬ es alles geschehe. |
GerSch |
Denn wahrlich, ich sage euch, bis da©¬ Himmel und Erde vergangen sind, wird nicht ein Jota noch ein einziges Strichlein vom Gesetz vergehen, bis alles geschehen ist. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥å¥ø? ¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç, ¥é¥ø¥ó¥á ¥å¥í ¥ç ¥ì¥é¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á. |
ACV |
For truly I say to you, until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle will, no, not pass away from the law, until all things come to pass. |
AKJV |
For truly I say to you, Till heaven and earth pass, one stroke or one pronunciation mark shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. |
ASV |
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished. |
BBE |
Truly I say to you, Till heaven and earth come to an end, not the smallest letter or part of a letter will in any way be taken from the law, till all things are done. |
DRC |
For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled. |
Darby |
For verily I say unto you, Until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle shall in no wise pass from the law till all come to pass. |
ESV |
For truly, I say to you, (Luke 16:17; [ch. 24:35]) until heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the Law until all is accomplished. |
Geneva1599 |
For truely I say vnto you, Till heauen, and earth perish, one iote or one title of the Law shall not scape, till all things be fulfilled. |
GodsWord |
I can guarantee this truth: Until the earth and the heavens disappear, neither a period nor a comma will disappear from Moses' Teachings before everything has come true. |
HNV |
For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter (literally, iota) or onetiny pen stroke (or, serif) shall in any way pass away from the Torah, until all things are accomplished. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For verily I say unto you, Until heaven and earth pass [away], not one jot or one tittle shall pass from the law until all is fulfilled. |
LITV |
Truly I say to you, Until the heaven and the earth pass away, in no way shall one iota or one tittle pass away from the law until all comes to pass. |
MKJV |
For truly I say to you, Till the heaven and the earth pass away, not one jot or one tittle shall in any way pass from the law until all is fulfilled. |
RNKJV |
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. |
RWebster |
For verily I say to you , Till heaven and earth shall pass away , one jot or one tittle shall by no means pass from the law , till all be fulfilled . |
Rotherham |
For, verily, I say unto you, until the heaven and the earth shall pass away, one least letter, or one point, may in nowise pass away from the law, till all be accomplished. |
UKJV |
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. |
WEB |
For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter (literally, iota) or onetiny pen stroke (or, serif) shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished. |
Webster |
For verily I say to you, Till heaven and earth shall pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. |
YLT |
for, verily I say to you, till that the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the law, till that all may come to pass. |
Esperanto |
Vere mi diras al vi:GXis la cxielo kaj la tero forpasos, nek unu joto nek unu streketo forpasos de la legxo, gxis cxio plenumigxos. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|