Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 5Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ À²¹ýÀ̳ª ¼±ÁöÀÚ¸¦ ÆóÇÏ·¯ ¿Â ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó ÆóÇÏ·¯ ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÏÀüÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
 NIV "Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
 °øµ¿¹ø¿ª [À²¹ýÀÇ ¿Ï¼º] `³»°¡ À²¹ýÀ̳ª ¿¹¾ð¼­ÀÇ ¸»¾¸À» ¾ø¾Ö·¯ ¿Â ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ¾ø¾Ö·¯ ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÈ÷·Á ¿Ï¼ºÇÏ·¯ ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³»°¡ ·ü¹ýÀ̳ª ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¸»À» ¾ø¾Ö·¯ ¿ÂÁÙ·Î »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó. ¾ø¾Ö·¯ ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÈ÷·Á ¿Ï¼ºÇÏ·Á°í ¿Ô´Ù.
 Afr1953 Moenie dink dat Ek gekom het om die wet of die profete te ontbind nie. Ek het nie gekom om te ontbind nie, maar om te vervul.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö? ¬¯¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ.
 Dan Mener ikke, at jeg er kommen for at nedbryde Loven eller Profeterne;jeg er ikke kommen for at nedbryde, men for at fuldkomme.
 GerElb1871 W?hnet nicht, da©¬ ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzul?sen; ich bin nicht gekommen, aufzul?sen, sondern zu erf?llen. (d. h. in ganzer F?lle darzustellen)
 GerElb1905 W?hnet nicht, da©¬ ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzul?sen; ich bin nicht gekommen, aufzul?sen, sondern zu erf?llen. (dh. in ganzer F?lle darzustellen)
 GerLut1545 Ihr sollt nicht w?hnen, da©¬ ich kommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzul?sen. Ich bin nicht kommen aufzul?sen, sondern zu erf?llen.
 GerSch Ihr sollt nicht w?hnen, da©¬ ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzul?sen! Ich bin nicht gekommen aufzul?sen, sondern zu erf?llen.
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥í¥ï¥ì¥é¥ò¥ç¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ò¥ø, ¥á¥ë¥ë¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥ø.
 ACV Think not that I came to abolish the law or the prophets. I came not to abolish, but to fulfill.
 AKJV Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
 ASV Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.
 BBE Let there be no thought that I have come to put an end to the law or the prophets. I have not come for destruction, but to make complete.
 DRC Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
 Darby Think not that I am come to make void the law or the prophets; I am not come to make void, but to fulfil.
 ESV Christ Came to Fulfill the Law (Rom. 3:31) Do not think that I have come to abolish (ch. 7:12) the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but ([Rom. 10:4; 13:8; Gal. 3:24]) to fulfill them.
 Geneva1599 Think not that I am come to destroy the Lawe, or the Prophets. I am not come to destroy them, but to fulfill them.
 GodsWord "Don't ever think that I came to set aside Moses' Teachings or the Prophets. I didn't come to set them aside but to make them come true.
 HNV ¡°Don¡¯t think that I came to destroy the Torah or the Prophets. I didn¡¯t come to destroy, but to fulfill.
 JPS
 Jubilee2000 Think not that I am come to undo the law or the prophets; I am not come to undo, but to fulfil.
 LITV Do not think that I came to annul the Law or the Prophets; I did not come to annul, but to fulfill.
 MKJV Do not think that I have come to destroy the Law or the Prophets. I have not come to destroy but to fulfill.
 RNKJV Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
 RWebster Think not that I am come to destroy the law , or the prophets : I am not come to destroy , but to fulfil .
 Rotherham Do not think, that I came to pull down the law, or the prophets,?I came not to pull down, but to fulfil.
 UKJV Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
 WEB ¡°Don¡¯t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn¡¯t come to destroy, but to fulfill.
 Webster Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
 YLT `Do not suppose that I came to throw down the law or the prophets--I did not come to throw down, but to fulfil;
 Esperanto Ne pensu, ke mi venis, por detrui la legxon aux la profetojn; mi venis, ne por detrui, sed por plenumi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø