Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 5Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̰°ÀÌ ³ÊÈñ ºûÀÌ »ç¶÷ ¾Õ¿¡ ºñÄ¡°Ô ÇÏ¿© ±×µé·Î ³ÊÈñ ÂøÇÑ Çà½ÇÀ» º¸°í Çϴÿ¡ °è½Å ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²² ¿µ±¤À» µ¹¸®°Ô Ç϶ó
 KJV Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
 NIV In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and praise your Father in heaven.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñµµ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñÀÇ ºûÀ» »ç¶÷µé ¾Õ¿¡ ºñÃß¾î ±×µéÀÌ ³ÊÈñÀÇ ÂøÇÑ Çà½ÇÀ» º¸°í Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁö¸¦ Âù¾çÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñµµ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñÀÇ ºûÀ» »ç¶÷µé ¾Õ¿¡ ºñÃß¾î ±×µéÀÌ ³ÊÈñÀÇ ÂøÇÑ Çà½ÇÀ» º¸°í Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁö¸¦ Âù¾çÇÏ°Ô Ç϶ó."
 Afr1953 Laat julle lig so skyn voor die mense, dat hulle julle goeie werke kan sien en julle Vader wat in die hemele is, verheerlik.
 BulVeren ¬³¬ì¬ë¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Lader s?ledes eders Lys skinne for Menneskene, at de m? se eders gode Gerninger og ©¡re eders Fader, som er i Himlene.
 GerElb1871 Also (d. h. so wie die Lampe in v 15) lasset euer Licht leuchten vor den Menschen, damit sie eure guten (O. rechtschaffenen) Werke sehen und euren Vater, der in den Himmeln ist, verherrlichen.
 GerElb1905 Also (dh. so wie die Lampe in V. 15) lasset euer Licht leuchten vor den Menschen, damit sie eure guten (O. rechtschaffen) Werke sehen und euren Vater, der in den Himmeln ist, verherrlichen.
 GerLut1545 Also lasset euer Licht leuchten vor den Leuten, da©¬ sie eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen.
 GerSch So soll euer Licht leuchten vor den Leuten, da©¬ sie eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥á? ¥ë¥á¥ì¥÷¥ç ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ò¥á? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ê¥á¥ë¥á ¥ò¥á? ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é?.
 ACV Thus your light should shine before men, so that they may see your good works, and glorify your Father in the heavens.
 AKJV Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
 ASV Even so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
 BBE Even so let your light be shining before men, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
 DRC So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
 Darby Let your light thus shine before men, so that they may see your upright works, and glorify your Father who is in the heavens.
 ESV In the same way, let your light shine before others, so (Philem. 6; 1 Pet. 2:12) that they may see your good works and (John 15:8; 2 Cor. 9:13; Phil. 1:11; [ch. 9:8]) give glory to your Father who is in heaven.
 Geneva1599 Let your light so shine before men, that they may see your good workes, and glorifie your Father which is in heauen.
 GodsWord In the same way let your light shine in front of people. Then they will see the good that you do and praise your Father in heaven.
 HNV Even so, let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
 JPS
 Jubilee2000 Let your light so shine before men that they may see your good works and glorify your Father who is in the heavens.
 LITV So let your light shine before men, so that they may see your good works, and may glorify your Father in Heaven.
 MKJV Let your light so shine before men that they may see your good works and glorify your Father who is in Heaven.
 RNKJV Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
 RWebster Let your light so shine before men , that they may see your good works , and glorify your Father who is in heaven .
 Rotherham In like manner, let your light shine before men,?that they may see your good works,?and glorify your Father who is in the heavens.
 UKJV Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
 WEB Even so, let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
 Webster Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
 YLT so let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who is in the heavens.
 Esperanto Tiel same via lumo lumu antaux homoj, por ke ili vidu viajn bonajn farojn, kaj gloru vian Patron, kiu estas en la cxielo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø