Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 5Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÌ µîºÒÀ» ÄѼ­ ¸» ¾Æ·¡¿¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í µî°æ À§¿¡ µÎ³ª´Ï ÀÌ·¯¹Ç·Î Áý ¾È ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ºñÄ¡´À´Ï¶ó
 KJV Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
 NIV Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.
 °øµ¿¹ø¿ª µîºÒÀ» ÄѼ­ µÌ¹ÚÀ¸·Î µ¤¾î µÎ´Â »ç¶÷Àº ¾ø´Ù. ´©±¸³ª µî°æ À§¿¡ ¾ñ¾î µÐ´Ù. ±×·¡¾ß Áý ¾È¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀ» ´Ù ¹à°Ô ºñÃâ ¼ö ÀÖÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ µîºÒÀ» ÄѼ­ µÇ¹ÚÀ¸·Î µ¤¾îµÎ´Â »ç¶÷Àº ¾ø´Ù. ´©±¸³ª µî°æ ¿ì¿¡ ¾ñ¾îµÐ´Ù. ±×·¡¾ß Áý¾È¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀ» ´Ù ¹à°Ô ºñÄ¥ ¼ö ÀÖÁö ¾Ê°Ú´À³Ä.
 Afr1953 en 'n mens steek ook nie 'n lamp op en sit dit onder die maatemmer nie, maar op die staander, en dit skyn vir almal wat in die huis is.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬à, ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ä ¬á¬à¬Õ ¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ü¬ì¬ë¬Ú.
 Dan Man t©¡nder heller ikke et Lys og s©¡tter det under Sk©¡ppen, men p? Lysestagen; s? skinner det for alle dem, som ere i Huset.
 GerElb1871 Man z?ndet auch nicht eine Lampe an und setzt sie unter den Scheffel sondern auf das Lampengestell, und sie leuchtet allen, die im Hause sind.
 GerElb1905 Man z?ndet auch nicht eine Lampe an und setzt sie unter den Scheffel sondern auf das Lampengestell, und sie leuchtet allen, die im Hause sind.
 GerLut1545 Man z?ndet auch nicht ein Licht an und setzt es unter einen Scheffel, sondern auf einen Leuchter, so leuchtet es denen allen, die im Hause sind.
 GerSch Man z?ndet auch nicht ein Licht an und setzt es unter den Scheffel, sondern auf den Leuchter, so leuchtet es allen, die im Hause sind.
 UMGreek ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥í¥á¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ä¥é¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ã¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á.
 ACV nor do they light a lamp, and put it under the bushel, but on the lampstand, and it shines to all in the house.
 AKJV Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it gives light to all that are in the house.
 ASV Neither do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house.
 BBE And a burning light is not put under a vessel, but on its table; so that its rays may be shining on all who are in the house.
 DRC Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
 Darby Nor do men light a lamp and put it under the bushel, but upon the lamp-stand, and it shines for all who are in the house.
 ESV (Mark 4:21; Luke 8:16; 11:33) Nor do people light a lamp and put it under a basket, but on a stand, and it gives light to all in the house.
 Geneva1599 Neither doe men light a candel, and put it vnder a bushel, but on a candlesticke, and it giueth light vnto all that are in the house.
 GodsWord No one lights a lamp and puts it under a basket. Instead, everyone who lights a lamp puts it on a lamp stand. Then its light shines on everyone in the house.
 HNV Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
 JPS
 Jubilee2000 Neither do men light a lamp and put it under a bushel, but on the lampstand, and it gives light unto all that are in the house.
 LITV Nor do they light a lamp and put it under the grain measure, but on the lampstand; and it shines for all who are in the house.
 MKJV Nor do men light a lamp and put it under the grain-measure, but on a lampstand. And it gives light to all who are in the house.
 RNKJV Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
 RWebster Neither do men light a lamp , and put it under a basket , but on a lampstand ; and it giveth light to all that are in the house . {a bushel: the word in the original signifieth a measure containing about a pint less than a peck}
 Rotherham Neither light they a lamp, and place it under the measure; but upon the lampstand, and it giveth light to all that are in the house.
 UKJV Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it gives light unto all that are in the house.
 WEB Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
 Webster Neither do men light a candle, and put it under a close vessel, but on a candlestick: and it giveth light to all that are in the house.
 YLT nor do they light a lamp, and put it under the measure, but on the lamp-stand, and it shineth to all those in the house;
 Esperanto Kiam oni bruligas lampon, oni metas gxin ne sub grenmezurilon, sed sur la lampingon; kaj gxi lumas sur cxiujn, kiuj estas en la domo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø