Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 5Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ¼¼»óÀÇ ¼Ò±ÝÀÌ´Ï ¼Ò±ÝÀÌ ¸¸ÀÏ ±× ¸ÀÀ» ÀÒÀ¸¸é ¹«¾ùÀ¸·Î Â¥°Ô Çϸ®¿ä ÈÄ¿¡´Â ¾Æ¹« ¾µ µ¥ ¾ø¾î ´Ù¸¸ ¹Û¿¡ ¹ö·ÁÁ® »ç¶÷¿¡°Ô ¹âÈú »ÓÀ̴϶ó
 KJV Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
 NIV "You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled by men.
 °øµ¿¹ø¿ª [¼¼»óÀÇ ¼Ò±Ý, ¼¼»óÀÇ ºû;¸·9:50,´ª14:34-35] `³ÊÈñ´Â ¼¼»óÀÇ ¼Ò±ÝÀÌ´Ù. ¸¸ÀÏ ¼Ò±ÝÀÌ Â§ ¸ÀÀ» ÀÒÀ¸¸é ¹«¾ùÀ¸·Î ´Ù½Ã Â¥°Ô ¸¸µé°Ú´À³Ä ? ±×·± ¼Ò±ÝÀº ¾Æ¹«µ¥µµ ¾µ µ¥ ¾ø¾î ¹Û¿¡ ³»¹ö·Á »ç¶÷µé¿¡°Ô Áþ¹âÈú µû¸§ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³ÊÈñ´Â ¼¼»óÀÇ ¼Ò±ÝÀÌ´Ù. ¸¸ÀÏ ¼Ò±ÝÀÌ Â§¸ÀÀ» ÀÒÀ¸¸é ¹«¾ùÀ¸·Î ´Ù½Ã Â¥°Ô ¸¸µé°Ú´À³Ä? ±×·± ¼Ò±ÝÀº ¾Æ¹«µ¥µµ ¾µµ¥°¡ ¾ø¾î¼­¹Û¿¡ ³» ¹ö·Á »ç¶÷µé¿¡°Ô Áþ¹âÈú °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Julle is die sout van die aarde, maar as die sout laf geword het, waarmee sal dit gesout word? Dit deug n?rens meer voor as om buite gegooi en deur die mense vertrap te word nie.
 BulVeren ¬£¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬à¬Ý¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬à¬Ý¬ä¬Ñ ¬à¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬à¬Ý¬Ö¬Ö, ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬à¬Ý¬Ú? ¬´¬ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ß ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ä¬ì¬á¬é¬Ö ¬à¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan I ere Jordens Salt; men dersom Saltet mister sin Kraft, hvormed skal det da saltes? Det duer ikke til andet end at kastes ud og nedtr©¡des af Menneskene.
 GerElb1871 Ihr seid das Salz der Erde; wenn aber das Salz kraftlos (O. fade) geworden ist, womit soll es gesalzen werden? Es taugt zu nichts mehr, als hinausgeworfen und von den Menschen zertreten zu werden.
 GerElb1905 Ihr seid das Salz der Erde; wenn aber das Salz kraftlos (O. fade) geworden ist, womit soll es gesalzen werden? Es taugt zu nichts mehr, als hinausgeworfen und von den Menschen zertreten zu werden.
 GerLut1545 Ihr seid das Salz der Erde. Wo nun das Salz dumm wird, womit soll man salzen? Es ist zu nichts hinfort n?tze, denn da©¬ man es hinaussch?tte und lasse es die Leute zertreten.
 GerSch Ihr seid das Salz der Erde. Wenn aber das Salz fade wird, womit soll es wieder salzig gemacht werden? Es taugt zu nichts mehr, als da©¬ es hinausgeworfen und von den Leuten zertreten werde.
 UMGreek ¥Ò¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ó¥ï ¥á¥ë¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥á¥ë¥á? ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥á¥ñ¥ç, ¥ì¥å ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ë¥á¥ó¥é¥ò¥è¥ç; ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥é¥ì¥å¥ô¥å¥é ¥å¥é¥ì¥ç ¥í¥á ¥ñ¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥î¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í.
 ACV Ye are the salt material of the earth. But if the salt material becomes ineffective, by what will it be salted? It is potent for nothing further, except to be cast outside and to be trodden down by men.
 AKJV You are the salt of the earth: but if the salt have lost his flavor, with which shall it be salted? it is thereafter good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
 ASV Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men.
 BBE You are the salt of the earth; but if its taste goes from the salt, how will you make it salt again? it is then good for nothing but to be put out and crushed under foot by men.
 DRC You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.
 Darby *Ye* are the salt of the earth; but if the salt have become insipid, wherewith shall it be salted? It is no longer fit for anything but to be cast out and to be trodden under foot by men.
 ESV Salt and LightYou are the salt of the earth, (Mark 9:50; Luke 14:34) but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored? It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled under people's feet.
 Geneva1599 Ye are the salt of the earth: but if the salt haue lost his sauour, wherewith shall it be salted? It is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be troden vnder foote of men.
 GodsWord "You are salt for the earth. But if salt loses its taste, how will it be made salty again? It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled on by people.
 HNV ¡°You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, butto be cast out and trodden under the feet of men.
 JPS
 Jubilee2000 Ye are the salt of the earth, but if the salt has lost its savour, with what shall it be salted? From then on it is good for nothing, but to be cast out and to be trodden under foot of men.
 LITV You are the salt of the earth, but if the salt becomes tasteless, with what shall it be salted? For it has strength for nothing any more but to be thrown out and to be trampled under by men.
 MKJV You are the salt of the earth, but if the salt loses its savor, with what shall it be salted? It is no longer good for anything, but to be thrown out and to be trodden underfoot by men.
 RNKJV Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
 RWebster Ye are the salt of the earth : but if the salt hath lost its savour , how shall it be salted ? it is then good for nothing , but to be cast out , and to be trodden under foot by men .
 Rotherham Ye, are the salt of the earth; but, if the salt become tasteless, wherewith shall it be salted? it is good, for nothing, any more, save, being cast out, to be trampled on by men.
 UKJV All of you are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
 WEB ¡°You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing,but to be cast out and trodden under the feet of men.
 Webster Ye are the salt of the earth: but if the salt hath lost its savor, with what shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot by men.
 YLT `Ye are the salt of the land, but if the salt may lose savour, in what shall it be salted? for nothing is it good henceforth, except to be cast without, and to be trodden down by men.
 Esperanto Vi estas la salo de la tero; sed se la salo sengustigxis, per kio gxi estos salita? gxi jam tauxgas por nenio, krom por esti eljxetita kaj piedpremita de homoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø