Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 5Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±â»µÇϰí Áñ°Å¿öÇ϶ó Çϴÿ¡¼­ ³ÊÈñÀÇ »óÀÌ Å­À̶ó ³ÊÈñ Àü¿¡ ÀÖ´ø ¼±ÁöÀڵ鵵 À̰°ÀÌ ¹ÚÇØÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
 NIV Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±â»µÇϰí Áñ°Å¿öÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¹ÞÀ» Å« »óÀÌ Çϴÿ¡ ¸¶·ÃµÇ¾î ÀÖ´Ù. ¿¾ ¿¹¾ðÀڵ鵵 ³ÊÈñ¿¡ ¾Õ¼­ °°Àº ¹ÚÇØ¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±â»µÇϰí Áñ°Å¿öÇ϶ó. ³ÊÈñ°¡ Çϴÿ¡¼­ ¹ÞÀ» »óÀÌ Å©´Ù. ³ÊÈñº¸´Ù ¸ÕÀú ¿Â ¿¹¾ðÀڵ鵵 °°Àº ¹ÚÇØ¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù."
 Afr1953 Verbly en verheug julle omdat julle loon groot is in die hemele; want so het hulle die profete vervolg wat voor julle gewees het.
 BulVeren ¬²¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Gl©¡der og fryder eder, thi eders L©ªn skal v©¡re stor i Himlene; thi s?ledes have de forfulgt Profeterne, som vare f©ªr eder.
 GerElb1871 Freuet euch und frohlocket, denn euer Lohn ist gro©¬ in den Himmeln; denn also haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch waren.
 GerElb1905 Freuet euch und frohlocket, denn euer Lohn ist gro©¬ in den Himmeln; denn also haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch waren.
 GerLut1545 Seid fr?hlich und getrost, es wird euch im Himmel wohl belohnt werden! Denn also haben sie verfolget die Propheten, die vor euch gewesen sind.
 GerSch Freuet euch und frohlocket; denn euer Lohn ist gro©¬ im Himmel; denn also haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch gewesen sind.
 UMGreek ¥Ö¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥è¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ì¥é¥ò¥è¥ï? ¥ò¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï ¥ô¥ì¥ø¥í.
 ACV Rejoice, and be exceedingly glad, because your reward is great in the heavens, for so they persecuted the prophets before you.
 AKJV Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
 ASV Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.
 BBE Be glad and full of joy; for great is your reward in heaven: for so were the prophets attacked who were before you.
 DRC Be glad and rejoice, for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you.
 Darby Rejoice and exult, for your reward is great in the heavens; for thus have they persecuted the prophets who were before you.
 ESV (Acts 5:41; Rom. 5:3; 2 Cor. 12:10; Col. 1:11, 24; Heb. 10:34; James 1:2; 1 Pet. 4:13) Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for (See ch. 21:35) so they persecuted the prophets who were before you.
 Geneva1599 Reioyce and be glad, for great is your reward in heauen: for so persecuted they the Prophets which were before you.
 GodsWord Rejoice and be glad because you have a great reward in heaven! The prophets who lived before you were persecuted in these ways.
 HNV Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were beforeyou.
 JPS
 Jubilee2000 Rejoice and be exceeding glad, for great is your reward in the heavens; for so they persecuted the prophets who were before you.
 LITV Rejoice and leap for joy, for your reward is great in Heaven; for in this way they persecuted the prophets who were before you.
 MKJV Rejoice and be exceedingly glad, for your reward in Heaven is great. For so they persecuted the prophets who were before you.
 RNKJV Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
 RWebster Rejoice , and be exceeding glad : for great is your reward in heaven : for so they persecuted the prophets who were before you .
 Rotherham Rejoice and exult, because, your reward, is great in the heavens; for, so, persecuted they the prophets who were before you.
 UKJV Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
 WEB Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were beforeyou.
 Webster Rejoice, and be exceeding glad: for great [is] your reward in heaven: for so they persecuted the prophets who were before you.
 YLT rejoice ye and be glad, because your reward is great in the heavens, for thus did they persecute the prophets who were before you.
 Esperanto GXoju kaj ravigxu, cxar via rekompenco estos granda en la cxielo; cxar tiel oni persekutis la profetojn, kiuj estis antaux vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø