Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 5Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ¹«¸®¸¦ º¸½Ã°í »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¾ÉÀ¸½Ã´Ï Á¦ÀÚµéÀÌ ³ª¾Æ¿ÂÁö¶ó
 KJV And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
 NIV Now when he saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,
 °øµ¿¹ø¿ª [»ê»ó ¼³±³;¸¶5Àå-7Àå] ¿¹¼ö²²¼­ ¹«¸®¸¦ º¸½Ã°í »ê¿¡ ¿Ã¶ó °¡ ¾ÉÀ¸½ÃÀÚ Á¦ÀÚµéÀÌ °çÀ¸·Î ´Ù°¡ ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±ºÁßµéÀ» º¸°í »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¾ÉÀ¸½ÃÀÚ Á¦ÀÚµéÀÌ ±×ÀÇ °çÀ¸·Î ´Ù°¡¿Ô´Ù.
 Afr1953 En toe Hy die skare sien, het Hy op die berg geklim; en nadat Hy gaan sit het, het sy dissipels na Hom gekom;
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ, ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Men da han s? Skarerne, steg han op p? Bjerget; og da han havde sat sig, gik hans Disciple hen til ham,
 GerElb1871 Als er aber die Volksmengen sah, stieg er auf den Berg; und als er sich gesetzt hatte, traten seine J?nger zu ihm.
 GerElb1905 Als er aber die Volksmengen sah, stieg er auf den Berg; und als er sich gesetzt hatte, traten seine J?nger zu ihm.
 GerLut1545 Da er aber das Volk sah, ging er auf einen Berg und setzte sich, und seine J?nger traten zu ihm.
 GerSch Als er aber die Volksmenge sah, stieg er auf den Berg; und als er sich setzte, traten seine J?nger zu ihm.
 UMGreek ¥É¥ä¥ø¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô?, ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV And having seen the multitudes, he went up onto the mountain. And when he sat down, his disciples came to him.
 AKJV And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came to him:
 ASV And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him:
 BBE And seeing great masses of people he went up into the mountain; and when he was seated his disciples came to him.
 DRC AND seeing the multitudes, he went up into a mountain, and when he was set down, his disciples came unto him.
 Darby But seeing the crowds, he went up into the mountain, and having sat down, his disciples came to him;
 ESV The Sermon on the MountSeeing the crowds, (ch. 15:29) he went up on the mountain, and when he (Luke 4:20) sat down, his disciples came to him.
 Geneva1599 And when he sawe the multitude, he went vp into a mountaine: and when he was set, his disciples came to him.
 GodsWord When Jesus saw the crowds, he went up a mountain and sat down. His disciples came to him,
 HNV Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.
 JPS
 Jubilee2000 And seeing the multitudes, he went up into the mountain; and when he had sat down, his disciples came unto him;
 LITV But seeing the crowds, He went up into the mountain, and seating Himself, His disciples came near to Him.
 MKJV And seeing the multitudes, He went up into a mountain. And when He had sat down, His disciples came to Him.
 RNKJV And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
 RWebster And seeing the multitudes , he went up to a mountain : and when he was seated , his disciples came to him :
 Rotherham But, seeing the multitudes, he went up into a mountain,?and, when he had taken a seat, his disciples came unto him;
 UKJV And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
 WEB Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.
 Webster And seeing the multitudes, he ascended a mountain: and when he was seated, his disciples came to him.
 YLT And having seen the multitudes, he went up to the mount, and he having sat down, his disciples came to him,
 Esperanto Kaj vidinte la homamasojn, li supreniris sur la monton, kaj kiam li sidigxis, liaj discxiploj venis al li;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø