¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 5Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ¹«¸®¸¦ º¸½Ã°í »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¾ÉÀ¸½Ã´Ï Á¦ÀÚµéÀÌ ³ª¾Æ¿ÂÁö¶ó |
KJV |
And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him: |
NIV |
Now when he saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him, |
°øµ¿¹ø¿ª |
[»ê»ó ¼³±³;¸¶5Àå-7Àå] ¿¹¼ö²²¼ ¹«¸®¸¦ º¸½Ã°í »ê¿¡ ¿Ã¶ó °¡ ¾ÉÀ¸½ÃÀÚ Á¦ÀÚµéÀÌ °çÀ¸·Î ´Ù°¡ ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ±ºÁßµéÀ» º¸°í »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¾ÉÀ¸½ÃÀÚ Á¦ÀÚµéÀÌ ±×ÀÇ °çÀ¸·Î ´Ù°¡¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
En toe Hy die skare sien, het Hy op die berg geklim; en nadat Hy gaan sit het, het sy dissipels na Hom gekom; |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ, ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Men da han s? Skarerne, steg han op p? Bjerget; og da han havde sat sig, gik hans Disciple hen til ham, |
GerElb1871 |
Als er aber die Volksmengen sah, stieg er auf den Berg; und als er sich gesetzt hatte, traten seine J?nger zu ihm. |
GerElb1905 |
Als er aber die Volksmengen sah, stieg er auf den Berg; und als er sich gesetzt hatte, traten seine J?nger zu ihm. |
GerLut1545 |
Da er aber das Volk sah, ging er auf einen Berg und setzte sich, und seine J?nger traten zu ihm. |
GerSch |
Als er aber die Volksmenge sah, stieg er auf den Berg; und als er sich setzte, traten seine J?nger zu ihm. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ø¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô?, ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
And having seen the multitudes, he went up onto the mountain. And when he sat down, his disciples came to him. |
AKJV |
And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came to him: |
ASV |
And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him: |
BBE |
And seeing great masses of people he went up into the mountain; and when he was seated his disciples came to him. |
DRC |
AND seeing the multitudes, he went up into a mountain, and when he was set down, his disciples came unto him. |
Darby |
But seeing the crowds, he went up into the mountain, and having sat down, his disciples came to him; |
ESV |
The Sermon on the MountSeeing the crowds, (ch. 15:29) he went up on the mountain, and when he (Luke 4:20) sat down, his disciples came to him. |
Geneva1599 |
And when he sawe the multitude, he went vp into a mountaine: and when he was set, his disciples came to him. |
GodsWord |
When Jesus saw the crowds, he went up a mountain and sat down. His disciples came to him, |
HNV |
Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And seeing the multitudes, he went up into the mountain; and when he had sat down, his disciples came unto him; |
LITV |
But seeing the crowds, He went up into the mountain, and seating Himself, His disciples came near to Him. |
MKJV |
And seeing the multitudes, He went up into a mountain. And when He had sat down, His disciples came to Him. |
RNKJV |
And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him: |
RWebster |
And seeing the multitudes , he went up to a mountain : and when he was seated , his disciples came to him : |
Rotherham |
But, seeing the multitudes, he went up into a mountain,?and, when he had taken a seat, his disciples came unto him; |
UKJV |
And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him: |
WEB |
Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him. |
Webster |
And seeing the multitudes, he ascended a mountain: and when he was seated, his disciples came to him. |
YLT |
And having seen the multitudes, he went up to the mount, and he having sat down, his disciples came to him, |
Esperanto |
Kaj vidinte la homamasojn, li supreniris sur la monton, kaj kiam li sidigxis, liaj discxiploj venis al li; |
LXX(o) |
|