Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 4Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¥¸±¸®¿Í µ¥°¡º¼¸®¿Í ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´ë¿Í ¿ä´Ü °­ °Ç³ÊÆí¿¡¼­ ¼ö¸¹Àº ¹«¸®°¡ µû¸£´Ï¶ó
 KJV And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and brom beyond Jordan.
 NIV Large crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ °¥¸±·¡¾Æ¿Í µ¥Ä«Æú¸®½º¿Í ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù¿Í ¿ä¸£´Ü°­ °Ç³ÊÆí¿¡¼­ ¿Â ¸¹Àº ¹«¸®°¡ ¿¹¼ö¸¦ µû¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ °¥¸±¸®¿Í µ¥°¡º¼¸®¿Í ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´ë¿Í ¿ä´Ü°­ °Ç³ÊÆí¿¡¼­ ¸¹Àº ±ºÁßÀÌ ¿¹¼ö¸¦ µû¶ú´Ù.
 Afr1953 En groot menigtes het Hom gevolg van Galil?a en Dek?polis en Jerusalem en Judia en van oorkant die Jordaan af.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ ¬Ú ¬¥¬Ö¬Ü¬Ñ¬á¬à¬Ý, ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬À¬Õ¬Ö¬ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß.
 Dan Og store Skarer fulgte ham fra Galil©¡a og Dekapolis og Jerusalem og Jud©¡a og fra Landet hinsides Jordan.
 GerElb1871 Und es folgten ihm gro©¬e Volksmengen von Galil?a und Dekapolis (d. h. Zehnstadt, ein Landstrich mit zehn St?dten im Nordosten von Pal?stina) und Jerusalem und Jud?a und von jenseit des Jordan.
 GerElb1905 Und es folgten ihm gro©¬e Volksmengen von Galil?a und Dekapolis (dh. Zehnstadt, ein Landstrich mit zehn St?dten im Nordosten von Pal?stina) und Jerusalem und Jud?a und von jenseit des Jordan.
 GerLut1545 Und es folgete ihm nach viel Volks aus Galil?a, aus den zehn St?dten, von Jerusalem, aus dem j?dischen Lande und von jenseit des Jordans.
 GerSch Und es folgte ihm eine gro©¬e Volksmenge nach aus Galil?a und aus dem Gebiet der Zehn-St?dte und aus Jerusalem und Jud?a und von jenseits des Jordan.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥Ä¥å¥ê¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô.
 ACV And many multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judea and beyond the Jordan followed him.
 AKJV And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.
 ASV And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and from beyond the Jordan.
 BBE And there went after him great numbers from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and from the other side of Jordan.
 DRC And much people followed him from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judea, and from beyond the Jordan.
 Darby And great crowds followed him from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judaea, and beyond the Jordan.
 ESV (Mark 3:7, 8; Luke 6:17) And great crowds followed him from Galilee and the (Mark 5:20) Decapolis, and from Jerusalem and Judea, and from beyond the Jordan.
 Geneva1599 And there folowed him great multitudes out of Galile, and Decapolis, and Hierusalem, and Iudea, and from beyond Iordan.
 GodsWord Large crowds followed him. They came from Galilee, the Ten Cities, Jerusalem, Judea, and from across the Jordan River.
 HNV Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea and from beyond the Jordan followed him.
 JPS
 Jubilee2000 And there followed him great multitudes of people from Galilee, [from] Decapolis, [from] Jerusalem, [from] Judaea and [from] beyond Jordan.:
 LITV And many crowds followed Him from Galilee and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and beyond the Jordan.
 MKJV And great multitudes of people followed Him, from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judea and beyond Jordan.
 RNKJV And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.
 RWebster And there followed him great multitudes of people from Galilee , and from Decapolis , and from Jerusalem , and from Judaea , and from beyond Jordan .
 Rotherham And there followed him large multitudes?from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judaea, and across the Jordan.
 UKJV And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.
 WEB Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea and from beyond the Jordan followed him.
 Webster And there followed him great multitudes of people from Galilee, and [from] Decapolis, and [from] Jerusalem, and [from] Judea, and [from] beyond Jordan.
 YLT And there followed him many multitudes from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and beyond the Jordan.
 Esperanto Kaj grandaj homamasoj lin sekvis el Galileo kaj Dekapolis kaj Jerusalem kaj Judujo kaj el trans Jordan.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø