¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 4Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ¿Â °¥¸±¸®¿¡ µÎ·ç ´Ù´Ï»ç ±×µéÀÇ È¸´ç¿¡¼ °¡¸£Ä¡½Ã¸ç õ±¹ º¹À½À» ÀüÆÄÇÏ½Ã¸ç ¹é¼º ÁßÀÇ ¸ðµç º´°ú ¸ðµç ¾àÇÑ °ÍÀ» °íÄ¡½Ã´Ï |
KJV |
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. |
NIV |
Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ù Àüµµ ¿©Çà;´ª6:17-19] ¿¹¼ö²²¼ ¿Â °¥¸±·¡¾Æ¸¦ µÎ·ç ´Ù´Ï½Ã¸ç ȸ´ç¿¡¼ °¡¸£Ä¡½Ã°í ÇÏ´Ã ³ª¶óÀÇ º¹À½À» ¼±Æ÷ÇÏ½Ã¸ç ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ º´ÀÚ¿Í Çã¾àÇÑ »ç¶÷µéÀ» ¸ðµÎ °íÃÄ Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ¿Â °¥¸±¸®¸¦ µÎ·ç ´Ù´Ï½Ã¸ç ȸ´ç¿¡¼ °¡¸£Ä¡½Ã°í Çϴóª¶óÀÇ º¹À½À» ÀüµµÇÏ½Ã¸ç º´ÀÚ¿Í Çã¾àÇÑ »ç¶÷µéÀ» ¸ðµÎ °íÃÄÁ̴ּÙ. |
Afr1953 |
En Jesus het deur die hele Galil?a rondgegaan en in hulle sinagoges geleer en die evangelie van die koninkryk verkondig en elke siekte en elke kwaal onder die volk genees. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ ¬Ú ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ä ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Og Jesus gik omkring i hele Galil©¡a, idet han l©¡rte i deres Synagoger og pr©¡dikede Rigets Evangelium og helbredte enhver Sygdom og enhver Skr©ªbelighed iblandt Folket. |
GerElb1871 |
Und Jesus zog in ganz Galil?a umher, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen unter dem Volke. |
GerElb1905 |
Und Jesus zog in ganz Galil?a umher, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen unter dem Volke. |
GerLut1545 |
Und Jesus ging umher im ganzen galil?ischen Lande, lehrete in ihren Schulen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilete allerlei Seuche und Krankheit im Volk. |
GerSch |
Und Jesus durchzog ganz Galil?a, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte alle Krankheiten und alle Gebrechen im Volk. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á¥í, ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥í¥ï¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô. |
ACV |
And Jesus went around all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the good-news of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people. |
AKJV |
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. |
ASV |
And (1) Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the (2) gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people. (1) Some ancient authorities read he 2) Or good tidings ; and so elsewhere) |
BBE |
And Jesus went about in all Galilee, teaching in their Synagogues and preaching the good news of the kingdom, and making well those who were ill with any disease among the people. |
DRC |
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom: and healing all manner of sickness and every infirmity, among the people. |
Darby |
And Jesus went round the whole of Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the glad tidings of the kingdom, and healing every disease and every bodily weakness among the people. |
ESV |
Jesus Ministers to Great Crowds (Mark 1:39) And he went throughout all Galilee, (ch. 9:35; 13:54; Mark 1:21; Luke 4:15; John 18:20) teaching in their synagogues and (ch. 24:14; Luke 4:43; [ch. 13:19]) proclaiming the gospel of the kingdom and (ch. 8:16; 14:35, 36; Mark 1:34; 6:55, 56) healing every disease and every affliction among the people. |
Geneva1599 |
So Iesus went about all Galile, teaching in their Synagogues, and preaching the Gospel of the kingdome, and healing euery sicknesse and euery disease among the people. |
GodsWord |
Jesus went all over Galilee. He taught in the synagogues and spread the Good News of the kingdom. He also cured every disease and sickness among the people. |
HNV |
Yeshua went about in all Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the Good News of the Kingdom, and healing every diseaseand every sickness among the people. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom and healing every of sickness and every [bodily] weakness among the people. |
LITV |
And Jesus went around all Galilee teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every disease and every one of the illnesses among the people. |
MKJV |
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of sickness and all kinds of disease among the people. |
RNKJV |
And Yahushua went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. |
RWebster |
And Jesus went about all Galilee , teaching in their synagogues , and preaching the gospel of the kingdom , and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people . |
Rotherham |
And Jesus was going round throughout all Galilee, teaching in their synagogues, and proclaiming the glad-message of the kingdom,?and curing every disease, and every infirmity, among the people. |
UKJV |
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. |
WEB |
Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every diseaseand every sickness among the people. |
Webster |
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness, and all manner of disease among the people. |
YLT |
And Jesus was going about all Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the reign, and healing every disease, and every malady among the people, |
Esperanto |
Kaj Jesuo trairis tra la tuta Galileo, instruante en iliaj sinagogoj, kaj predikante la evangelion de la regno, kaj kuracante cxian malsanon kaj cxian malfortajxon inter la popolo. |
LXX(o) |
|