Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 4Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ¿äÇÑÀÌ ÀâÇûÀ½À» µéÀ¸½Ã°í °¥¸±¸®·Î ¹°·¯°¡¼Ì´Ù°¡
 KJV Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
 NIV When Jesus heard that John had been put in prison, he returned to Galilee.
 °øµ¿¹ø¿ª [°¥¸±·¡¾Æ Àüµµ ½ÃÀÛ;¸·1:14-15,´ª4:14-15] ¿äÇÑÀÌ ÀâÇû´Ù´Â ¸»À» µéÀ¸½Ã°í ¿¹¼ö²²¼­´Â ´Ù½Ã °¥¸±·¡¾Æ·Î °¡¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿äÇÑÀÌ ÀâÇû´Ù´Â ¸»À» µè°í ¿¹¼ö²²¼­ ´Ù½Ã °¥¸±¸®·Î °¡¼Ì´Ù.
 Afr1953 En toe Jesus hoor dat Johannes in die gevangenis gesit was, het Hy na Galil?a teruggegaan.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å, ¬é¬Ö ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ.
 Dan Men da Jesus h©ªrte, at Johannes var kastet i F©¡ngsel, drog han bort til Galil©¡a.
 GerElb1871 Als er aber geh?rt hatte, da©¬ Johannes ?berliefert worden war, entwich er nach Galil?a;
 GerElb1905 Als er aber geh?rt hatte, da©¬ Johannes ?berliefert worden war, entwich er nach Galil?a;
 GerLut1545 Da nun Jesus h?rete, da©¬ Johannes ?berantwortet war, zog er in das galil?ische Land.
 GerSch Als aber Jesus h?rte, da©¬ Johannes gefangengesetzt worden war, entwich er nach Galil?a.
 UMGreek ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ï¥è¥ç, ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á¥í.
 ACV Now when Jesus heard that John was delivered up, he departed into Galilee.
 AKJV Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
 ASV Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;
 BBE Now when it came to his ears that John had been put in prison, he went away to Galilee;
 DRC And when Jesus had heard that John was delivered up, he retired into Galilee:
 Darby But having heard that John was delivered up, he departed into Galilee:
 ESV Jesus Begins His MinistryNow when he heard that (ch. 14:3; Mark 1:14; Luke 3:19, 20; [John 3:24]) John had been arrested, (Luke 4:14) he withdrew into Galilee.
 Geneva1599 And when Iesus had heard that Iohn was committed to prison, he returned into Galile.
 GodsWord When Jesus heard that John had been put in prison, he went back to Galilee.
 HNV Now when Yeshua heard that Yochanan was delivered up, he withdrew into Galilee.
 JPS
 Jubilee2000 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he returned to Galilee;
 LITV But Jesus hearing that John was delivered up, He withdrew into Galilee.
 MKJV But when Jesus heard that John was thrown into prison, He withdrew into Galilee.
 RNKJV Now when Yahushua had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
 RWebster Now when Jesus had heard that John was cast into prison , he departed into Galilee ; {cast...: or, delivered up}
 Rotherham And, hearing that, John, had been delivered up, he retired into Galilee;
 UKJV Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
 WEB Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
 Webster Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee.
 YLT And Jesus having heard that John was delivered up, did withdraw to Galilee,
 Esperanto Kaj auxdinte, ke Johano estas arestita, li foriris en Galileon;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø