Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 4Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¸¶±Í´Â ¿¹¼ö¸¦ ¶°³ª°í õ»çµéÀÌ ³ª¾Æ¿Í¼­ ¼öÁ¾µå´Ï¶ó
 KJV Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
 NIV Then the devil left him, and angels came and attended him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Ä§³» ¾Ç¸¶´Â ¹°·¯°¡°í õ»çµéÀÌ ¿Í¼­ ¿¹¼ö²² ½ÃÁßµé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µåµð¿© ¾Ç¸¶´Â ¹°·¯°¡°í õ»çµéÀÌ ¿Í¼­ ¿¹¼ö²² ½ÃÁßÀ» µé¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarna het die duiwel Hom laat staan, en daar het engele gekom en Hom gedien.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬ñ¬Ó¬à¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú; ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬®¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ.
 Dan Da forlader Dj©¡velen ham, og se, Engle kom til ham og tjente ham.
 GerElb1871 Dann verl?©¬t ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und dienten ihm.
 GerElb1905 Dann verl?©¬t ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und dienten ihm.
 GerLut1545 Da verlie©¬ ihn der Teufel; und siehe, da traten die Engel zu ihm und dieneten ihm.
 GerSch Da verlie©¬ ihn der Teufel; und siehe, Engel traten hinzu und dienten ihm.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥õ¥é¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Then the devil leaves him, and behold, heavenly agents came and served him.
 AKJV Then the devil leaves him, and, behold, angels came and ministered to him.
 ASV Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.
 BBE Then the Evil One went away from him, and angels came and took care of him.
 DRC Then the devil left him; and behold angels came and ministered to him.
 Darby Then the devil leaves him, and behold, angels came and ministered to him.
 ESV Then the devil left him, and behold, (ch. 26:53; Luke 22:43) angels came and were ministering to him.
 Geneva1599 Then the deuill left him: and beholde, the Angels came, and ministred vnto him.
 GodsWord Then the devil left him, and angels came to take care of him.
 HNV Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
 JPS
 Jubilee2000 Then the devil left him, and, behold, angels came and ministered unto him.
 LITV Then the Devil left Him. And behold! Angels came near and ministered to Him.
 MKJV Then the Devil left him. And behold, angels came and ministered to Him.
 RNKJV Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
 RWebster Then the devil leaveth him , and , behold , angels came and ministered to him .
 Rotherham Then, the adversary leaveth him,?and lo! messengers came near, and began ministering unto him.
 UKJV Then the devil left him, and, behold, angels came and ministered unto him.
 WEB Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
 Webster Then the devil leaveth him, and behold, angels came and ministered to him.
 YLT Then doth the Devil leave him, and lo, messengers came and were ministering to him.
 Esperanto Tiam la diablo forlasis lin, kaj jen angxeloj venis kaj servadis al li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø