Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 4Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ »ç꾯 ¹°·¯°¡¶ó ±â·ÏµÇ¾úÀ¸µÇ ÁÖ ³ÊÀÇ Çϳª´Ô²² °æ¹èÇÏ°í ´Ù¸¸ ±×¸¦ ¼¶±â¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
 NIV Jesus said to him, "Away from me, Satan! For it is written: 'Worship the Lord your God, and serve him only.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼­´Â `»ç꾯, ¹°·¯°¡¶ó ! ¼º¼­¿¡ ¤§) ÁÖ´ÔÀ̽гÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ» °æ¹èÇÏ°í ±×ºÐ¸¸À» ¼¶°Ü¶ó'°í ÇϽÃÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ?'ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù. (¤§. ½Å6:13)
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼­´Â "»ç꾯. ¹°·¯°¡¶ó. ¼º¼­¿¡ 'ÁÖ´ÔÀ̽гÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ» °æ¹èÇÏ°í ±× ºÐ¸¸À» ¼¶±â¶ó.' °í ±â·ÏµÇ¿© ÀÖ´Ù." ¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe s? Jesus vir hom: Gaan weg, Satan! want daar is geskrywe: Die Here jou God moet jy aanbid en Hom alleen dien.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬Ñ¬ç¬ß¬Ú ¬ã¬Ö, ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à: ?¬¯¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ê, ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ê.¡°
 Dan Da siger Jesus til ham: "Vig bort, Satan! thi der er skrevet: Du skal tilbede Herren din Gud og tjene ham alene."
 GerElb1871 Da spricht Jesus zu ihm: Geh hinweg, Satan! denn es steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen." (5. Mose 6,13)
 GerElb1905 Da spricht Jesus zu ihm: Geh hinweg, Satan! Denn es steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen." (5. Mose 6, 13)
 GerLut1545 Da sprach Jesus zu ihm: Heb' dich weg von mir, Satan! Denn es stehet geschrieben: Du sollst anbeten Gott, deinen HERRN, und ihm allein dienen.
 GerSch Da spricht Jesus zu ihm: Hebe dich weg von mir, Satan! Denn es steht geschrieben: ?Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen!?
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é.
 ACV Then Jesus says to him, Get thee behind me, Satan, for it is written, Thou shall worship Lord thy God, and him only thou shall serve.
 AKJV Then said Jesus to him, Get you hence, Satan: for it is written, You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.
 ASV Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, (1) Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. (1) De 6:13)
 BBE Then said Jesus to him, Away, Satan: for it is in the Writings, Give worship to the Lord your God and be his servant only.
 DRC Then Jesus saith to him: Begone, Satan: for it is written, The Lord thy God shalt thou adore, and him only shalt thou serve.
 Darby Then says Jesus to him, Get thee away, Satan, for it is written, Thou shalt do homage to the Lord thy God, and him alone shalt thou serve.
 ESV Then Jesus said to him, Be gone, (See 1 Chr. 21:1) Satan! For (ver. 4, 7) it is written, (Cited from Deut. 6:13) You shall worship the Lord your Godand (1 Sam. 7:3) him only shall you serve.
 Geneva1599 Then sayd Iesus vnto him, Auoyde Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him onely shalt thou serue.
 GodsWord Jesus said to him, "Go away, Satan! Scripture says, 'Worship the Lord your God and serve only him.'"
 HNV Then Yeshua said to him, ¡°Get behind me, (TR and NU read ¡°Go away¡± instead of ¡°Get behind me¡±) Satan! For it iswritten, ¡®You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.¡¯¡± (Deuteronomy 6:13)
 JPS
 Jubilee2000 Then Jesus said unto him, Get thee hence, Satan, for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
 LITV Then Jesus said to him, Go, Satan! For it has been written: "You shall worship the Lord your God, and you shall serve Him only." Deut. 6:13
 MKJV Then Jesus said to him, Go, Satan! For it is written, "You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve."
 RNKJV Then saith Yahushua unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship ???? thy Elohim, and him only shalt thou serve.
 RWebster Then saith Jesus to him , Away with thee , Satan : for it is written , Thou shalt worship the Lord thy God , and him only shalt thou serve .
 Rotherham Then saith Jesus unto him, Withdraw, Satan! for it is written,?The Lord thy God, shalt thou worship, and, to him alone, render divine service.
 UKJV Then says Jesus unto him, Get you behind, Satan: for it is written, You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.
 WEB Then Jesus said to him, ¡°Get behind me, (TR and NU read ¡°Go away¡± instead of ¡°Get behind me¡±) Satan! For it iswritten, ¡®You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.¡¯¡± (Deuteronomy 6:13)
 Webster Then saith Jesus to him, Be gone, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
 YLT Then saith Jesus to him, `Go--Adversary, for it hath been written, The Lord thy God thou shalt bow to, and Him only thou shalt serve.'
 Esperanto Tiam Jesuo diris al li:Foriru, Satano! cxar estas skribite:Al la Eternulo, via Dio, vi adorklinigxu, kaj al Li sola vi servu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø