¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 4Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ¶Ç ±â·ÏµÇ¾úÀ¸µÇ ÁÖ ³ÊÀÇ Çϳª´ÔÀ» ½ÃÇèÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. |
NIV |
Jesus answered him, "It is also written: 'Do not put the Lord your God to the test.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â `¤¤) ÁÖ´ÔÀ̽гÊÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» ¶°º¸Áö ¸»¶ó´Â ¸»¾¸µµ ¼º¼¿¡ ÀÖ´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù. (¤¤. 70Àοª ½Å6:16) |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â "'ÁÖ´ÔÀ̽гÊÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» ¶°º¸Áö ¸»¶ó.' ¶ó°í ¼º¼¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù." ¶ó°í ´ë´äÇϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Jesus s? vir hom: Daar is ook geskrywe: Jy mag die Here jou God nie versoek nie. |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ö ¬à¬ë¬Ö: ?¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ê ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô.¡° |
Dan |
Jesus sagde til ham: "Der er atter skrevet: Du m? ikke friste Herren din Gud." |
GerElb1871 |
Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen." (5. Mose 6,16) |
GerElb1905 |
Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen." (5. Mose 6, 16) |
GerLut1545 |
Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum stehet auch geschrieben: Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen. |
GerSch |
Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum steht geschrieben: ?Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen.? |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Jesus said to him, Again it is written, Thou shall not challenge Lord thy God. |
AKJV |
Jesus said to him, It is written again, You shall not tempt the Lord your God. |
ASV |
Jesus said unto him, Again it is written, (1) Thou shalt not make trial of the Lord thy God. (1) De 6:16) |
BBE |
Jesus said to him, Again it is in the Writings, You may not put the Lord your God to the test. |
DRC |
Jesus said to him: It is written again: Thou shalt not tempt the Lord thy God. |
Darby |
Jesus said to him, It is again written, Thou shalt not tempt the Lord thy God. |
ESV |
Jesus said to him, Again (ver. 4, 10) it is written, (Cited from Deut. 6:16) You shall not ([Isa. 7:12]) put the Lord your God to the test. |
Geneva1599 |
Iesus saide vnto him, It is written againe, Thou shalt not tempt the Lord thy God. |
GodsWord |
Jesus said to him, "Again, Scripture says, 'Never tempt the Lord your God.'" |
HNV |
Yeshua said to him, ¡°Again, it is written, ¡®You shall not test the Lord, your God.¡¯¡± (Deuteronomy 6:16) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. |
LITV |
Jesus said to him, Again it has been written: "You shall not tempt the Lord your God." Deut. 6:16 |
MKJV |
Jesus said to him, It is written again, "You shall not tempt the Lord your God." |
RNKJV |
Yahushua said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt ???? thy Elohim. |
RWebster |
Jesus said to him , It is written again , Thou shalt not tempt the Lord thy God . {tempt: or, try, or, put to trial, or, proof} |
Rotherham |
Jesus said to him, Again, it is written,?Thou shalt not put to the test, the Lord thy God. |
UKJV |
Jesus said unto him, It is written again, You shall not tempt the Lord your God. |
WEB |
Jesus said to him, ¡°Again, it is written, ¡®You shall not test the Lord, your God.¡¯¡± (Deuteronomy 6:16) |
Webster |
Jesus said to him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. |
YLT |
Jesus said to him again, `It hath been written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.' |
Esperanto |
Jesuo diris al li:Ankaux estas skribite:Ne provu la Eternulon, vian Dion. |
LXX(o) |
|