¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 4Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½ÃÇèÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¿¹¼ö²² ³ª¾Æ¿Í¼ À̸£µÇ ³×°¡ ¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̾îµç ¸íÇÏ¿© ÀÌ µ¹µé·Î ¶±µ¢À̰¡ µÇ°Ô Ç϶ó |
KJV |
And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. |
NIV |
The tempter came to him and said, "If you are the Son of God, tell these stones to become bread." |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯È¤ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¿Í¼ `´ç½ÅÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̾îµç ÀÌ µ¹´õ·¯ »§ÀÌ µÇ¶ó°í ÇØ º¸½Ã¿À'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯È¤ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¿Í¼ ¿¹¼ö¿¡°Ô "´ç½ÅÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̰ŵç ÀÌ µ¹´õ·¯ »§ÀÌ µÇ¶ó°í ÇØº¸½Ã¿À." ¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die versoeker het na Hom gekom en ges?: As U die Seun van God is, s? dat hierdie klippe brode word. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬³¬Ú¬ß, ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Û ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Og Fristeren gik til ham og sagde: "Er du Guds S©ªn, da sig, at disse Sten skulle blive Br©ªd." |
GerElb1871 |
Und der Versucher trat zu ihm hin und sprach: Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich, da©¬ diese Steine Brot werden. |
GerElb1905 |
Und der Versucher trat zu ihm hin und sprach: Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich, da©¬ diese Steine Brot werden. Er aber antwortete und sprach: |
GerLut1545 |
Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du Gottes Sohn, so sprich, da©¬ diese Steine Brot werden. |
GerSch |
Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du Gottes Sohn, so sprich, da©¬ diese Steine Brot werden! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Å¥á¥í ¥ç¥ò¥á¥é ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é. |
ACV |
And after he who tempts came, he said to him, If thou are the Son of God, speak so that these stones may become bread. |
AKJV |
And when the tempter came to him, he said, If you be the Son of God, command that these stones be made bread. |
ASV |
And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become (1) bread. (1) Gr loaves ) |
BBE |
And the Evil One came and said to him, If you are the Son of God, give the word for these stones to become bread. |
DRC |
And the tempter coming said to him: If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. |
Darby |
And the tempter coming up to him said, If thou be Son of God, speak, that these stones may become loaves of bread. |
ESV |
And (1 Thess. 3:5) the tempter came and said to him, If you are (See ch. 14:33) the Son of God, command ([ch. 3:9]) these stones to become loaves of bread. |
Geneva1599 |
Then came to him the tempter, and said, If thou be the Sonne of God, commande that these stones be made bread. |
GodsWord |
The tempter came to him and said, "If you are the Son of God, tell these stones to become loaves of bread." |
HNV |
The tempter came and said to him, ¡°If you are the Son of God, command that these stones become bread.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when the tempter came to him, he said, If thou art the Son of God, command that these stones be made [into] bread. |
LITV |
And coming near to Him, the Tempter said, If You are the Son of God, speak that these stones may become loaves. |
MKJV |
And when the tempter came to Him, he said, If You are the Son of God, command that these stones be made bread. |
RNKJV |
And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of Elohim, command that these stones be made bread. |
RWebster |
And when the tempter came to him , he said , If thou art the Son of God , command that these stones be made bread . |
Rotherham |
And, coming near, the tempter said to him,?If thou art God¡¯s, Son, speak! that, these stones, may become, loaves. |
UKJV |
And when the tempter came to him, he said, If you be the Son of God, command that these stones be made bread. |
WEB |
The tempter came and said to him, ¡°If you are the Son of God, command that these stones become bread.¡± |
Webster |
And when the tempter came to him, he said, If thou art the son of God, command that these stones be made bread. |
YLT |
And the Tempter having come to him said, `If Son thou art of God--speak that these stones may become loaves.' |
Esperanto |
Kaj la tentanto venis, kaj diris al li:Se vi estas Filo de Dio, ordonu, ke tiuj sxtonoj farigxu panoj. |
LXX(o) |
|