|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 2Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çì·Ô ¿Õ ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼ À¯´ë º£µé·¹Çð¿¡¼ ³ª½Ã¸Å µ¿¹æÀ¸·ÎºÎÅÍ ¹Ú»çµéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ ¸»Ç쵂 |
KJV |
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, |
NIV |
After Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the time of King Herod, Magi from the east came to Jerusalem |
°øµ¿¹ø¿ª |
[µ¿¹æ ¹Ú»çÀÇ ¹æ¹®] ¿¹¼ö²²¼ Çì·Îµ¥¿Õ ¶§¿¡ À¯´Ù º£µé·¹Çð¿¡¼ ³ª¼Ì´Âµ¥ ±× ¶§¿¡ µ¿¹æ¿¡¼ ¹Ú»çµéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Í¼ |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö°¡ Çì·Ô¿Õ ¶§¿¡ À¯´ë º£µé·¹Çð¿¡¼ ³ª¼Ì´Ù. ±× ¶§ µ¿¹æ¿¡¼ ¹Ú»çµéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Í¼ |
Afr1953 |
En toe Jesus te Betlehem in Judiagebore is, in die dae van koning Herodes, het daar wyse manne uit die Ooste in Jerusalem aangekom |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ú¬ä¬Ý¬Ö¬Ö¬Þ ¬À¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ª¬â¬à¬Õ, ¬Ö¬ä¬à, ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ö¬è¬Ú ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
Men da Jesus var f©ªdt i Bethlehem i Jud©¡a, i Kong Herodes's Dage, se, da kom der vise fra ¨ªsterland til Jerusalem og sagde: |
GerElb1871 |
Als aber Jesus zu Bethlehem in Jud?a geboren war, in den Tagen Herodes?, des K?nigs, siehe, da kamen Magier (Morgenl?ndische Priester und Sternkundige) vom Morgenlande nach Jerusalem, welche sprachen: |
GerElb1905 |
Als aber Jesus zu Bethlehem in Jud?a geboren war, in den Tagen Herodes', des K?nigs, siehe, da kamen Magier (Morgenl?ndische Priester und Sternkundige) vom Morgenlande nach Jerusalem, welche sprachen: |
GerLut1545 |
Da Jesus geboren war zu Bethlehem im j?dischen Lande, zur Zeit des K?nigs Herodes; siehe, da kamen die Weisen vom Morgenland gen Jerusalem und sprachen: |
GerSch |
Als nun Jesus geboren war zu Bethlehem im j?dischen Lande, in den Tagen des K?nigs Herodes, siehe, da kamen Weise aus dem Morgenland nach Jerusalem, die sprachen: |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥í ¥Â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì ¥ó¥ç? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥Ç¥ñ¥ø¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ì¥á¥ã¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥á, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? |
ACV |
Now Jesus having been born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the east came to Jerusalem, saying, |
AKJV |
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, |
ASV |
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, (1) Wise-men from the east came to Jerusalem, saying, (1) Gr Magi ; Compare Es 1:13; Da 2:12; Ac 13:6, 8) |
BBE |
Now when the birth of Jesus took place in Beth-lehem of Judaea, in the days of Herod the king, there came wise men from the east to Jerusalem, |
DRC |
WHEN Jesus therefore was born in Bethlehem of Juda, in the days of king Herod, behold, there came wise men from the east to Jerusalem. |
Darby |
Now Jesus having been born in Bethlehem of Judaea, in the days of Herod the king, behold magi from the east arrived at Jerusalem, saying, |
ESV |
The Visit of the Wise MenNow (Luke 2:4-7) after Jesus was born in (Luke 2:15; John 7:42) Bethlehem of Judea (Luke 1:5) in the days of Herod the king, behold, wise men (Greek magi; also verses 7, 16) from ([Gen. 25:6; 1 Kgs. 4:30]) the east came to Jerusalem, |
Geneva1599 |
When Jesus then was borne at Bethleem in Iudea, in the dayes of Herod the King, beholde, there came Wisemen from the East to Hierusalem, |
GodsWord |
Jesus was born in Bethlehem in Judea when Herod was king. After Jesus' birth wise men from the east arrived in Jerusalem. |
HNV |
Now when Yeshua was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, wise men (The word for ¡°wise men¡±(magoi) can also mean teachers, scientists, physicians, astrologers, seers, interpreters of dreams, or sorcerers.) from the east cameto Jerusalem, saying, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, |
LITV |
And when Jesus had been born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men arrived from the east to Jerusalem, |
MKJV |
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men came from the east to Jerusalem, |
RNKJV |
Now when Yahushua was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, |
RWebster |
Now after Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king , behold , there came wise men from the east to Jerusalem , |
Rotherham |
Now, when, Jesus, was born in Bethlehem of Judaea, in the days of Herod the king, lo! wise men from eastern parts, came into Jerusalem: |
UKJV |
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, |
WEB |
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, wise men (The word for ¡°wise men¡±(magoi) can also mean teachers, scientists, physicians, astrologers, seers, interpreters of dreams, or sorcerers.) from the east cameto Jerusalem, saying, |
Webster |
Now, after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, |
YLT |
And Jesus having been born in Beth-Lehem of Judea, in the days of Herod the king, lo, mages from the east came to Jerusalem, |
Esperanto |
Kaj kiam Jesuo estis naskita en Bet-Lehxem de Judujo en la tempo de la regxo Herodo, jen sagxuloj el la oriento venis al Jerusalem, dirante: |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|