Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 1Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ µÈ °ÍÀº ÁÖ²²¼­ ¼±ÁöÀÚ·Î ÇϽЏ»¾¸À» ÀÌ·ç·Á ÇϽÉÀÌ´Ï À̸£½ÃµÇ
 KJV Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
 NIV All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸ðµç ÀϷνá ÁÖ²²¼­ ¿¹¾ðÀÚ¸¦ ½ÃÄÑ,
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀº ÁÖ²²¼­ ¿¹¾ðÀÚ¸¦ ÅëÇÏ¿©
 Afr1953 En dit het alles gebeur, sodat die woord vervul sou word wat die Here deur die profeet gespreek het:
 BulVeren ¬¡ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ò¬ì¬Õ¬ß¬Ö ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ:
 Dan Men dette er alt sammen sket, for at det skulde opfyldes, som er talt af Herren ved Profeten, som siger:
 GerElb1871 Dies alles geschah aber, auf da©¬ erf?llt w?rde, was von dem Herrn ("Herr", ohne Artikel bezeichnet hier und an vielen anderen Stellen den Namen: "Jehova") geredet ist durch den Propheten, welcher spricht:
 GerElb1905 Dies alles geschah aber, auf da©¬ erf?llt w?rde, was von dem Herrn (Herr, ohne Artikel bezeichnet hier und an vielen anderen Stellen den Namen: Jehova) geredet ist durch den Propheten, welcher spricht:
 GerLut1545 Das ist aber alles geschehen, auf da©¬ erf?llet w?rde, was der HERR durch den Propheten gesagt hat, der da spricht:
 GerSch Dieses alles aber ist geschehen, auf da©¬ erf?llt w?rde, was von dem Herrn gesagt ist durch den Propheten, der da spricht:
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ï¥ë¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥è¥å¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ï?
 ACV Now all this has come to pass, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled, which says,
 AKJV Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
 ASV Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
 BBE Now all this took place so that the word of the Lord by the prophet might come true,
 DRC Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying:
 Darby Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by the Lord, through the prophet, saying,
 ESV (ch. 21:4; 26:56; John 19:36) All this took place (ch. 2:15, 23; 4:14; Mark 14:49) to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:
 Geneva1599 And al this was done that it might be fulfilled, which is spoken of the Lord by ye Prophet, saying,
 GodsWord All this happened so that what the Lord had spoken through the prophet came true:
 HNV Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
 JPS
 Jubilee2000 Now all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
 LITV And all this happened so that might be fulfilled that spoken by the Lord through the prophet, saying,
 MKJV Now all this happened so that might be fulfilled that spoken of the LORD by the prophet, saying,
 RNKJV Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of ???? by the prophet, saying,
 RWebster Now all this was done , that it might be fulfilled which was spoken from the Lord by the prophet , saying ,
 Rotherham But, all this, hath come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord, through the prophet, saying:
 UKJV Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
 WEB Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
 Webster Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken from the Lord by the prophet, saying,
 YLT And all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,
 Esperanto Kaj cxio tio okazis, por ke plenumigxu tio, kion la Eternulo parolis per la profeto, dirante:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø