¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 1Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸®´Ï À̸§À» ¿¹¼ö¶ó Ç϶ó ÀÌ´Â ±×°¡ Àڱ⠹鼺À» ±×µéÀÇ ÁË¿¡¼ ±¸¿øÇÒ ÀÚÀ̽ÉÀ̶ó Çϴ϶ó |
KJV |
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. |
NIV |
She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶¸®¾Æ°¡ ¾ÆµéÀ» ³ºÀ» ÅÍÀÌ´Ï ±× À̸§À» ¿¹¼ö¶ó ÇÏ¿©¶ó. ¿¹¼ö´Â Àڱ⠹鼺À» ÁË¿¡¼ ±¸¿øÇÒ °ÍÀÌ´Ù'Çϰí ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶¸®¾Æ°¡ ¾ÆµéÀ» ³ºÀ» °ÍÀÌ´Ï±× À̸§À» ¿¹¼ö¶ó Ç϶ó. ¿¹¼ö´Â Àڱ⠹鼺À» ±¸¿øÇÒ °ÍÀÌ´Ù." ¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
en sy sal 'n seun baar, en jy moet Hom Jesus noem, want dit is Hy wat sy volk van hulle sondes sal verlos. |
BulVeren |
¬´¬ñ ¬ë¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ê ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã (¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â.: ¬«¬Ö¬ê¬å¬Ñ ? ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö) , ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å. |
Dan |
Og hun skal f©ªde en S©ªn, og du skal kalde hans Navn Jesus; thi han skal frelse sit Folk fra deres Synder." |
GerElb1871 |
Und sie wird einen Sohn geb?ren, und du sollst seinen Namen Jesus hei©¬en; denn er wird sein Volk erretten von ihren S?nden. |
GerElb1905 |
Und sie wird einen Sohn geb?ren, und du sollst seinen Namen Jesus (Vergl. Anm. 2. Mose 17, 9) hei©¬en; denn er wird sein Volk erretten von ihren S?nden. |
GerLut1545 |
Und sie wird einen Sohn geb?ren, des Namen sollst du Jesus hei©¬en; denn er wird sein Volk selig machen von ihren S?nden. |
GerSch |
Sie wird aber einen Sohn geb?ren, und du sollst ihm den Namen Jesus geben; denn er wird sein Volk retten von ihren S?nden. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥å ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And she will bring forth a son, and thou shall call his name JESUS, for he will save his people from their sins. |
AKJV |
And she shall bring forth a son, and you shall call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. |
ASV |
And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins. |
BBE |
And she will give birth to a son; and you will give him the name Jesus; for he will give his people salvation from their sins. |
DRC |
And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name JESUS. For he shall save his people from their sins. |
Darby |
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for *he* shall save his people from their sins. |
ESV |
She will bear a son, and (ver. 25; Luke 1:31; 2:21) you shall call his name Jesus, (Luke 2:11; Acts 4:12; 5:31; 13:23, 38; [Acts 3:26]) for he will save his people from their sins. |
Geneva1599 |
And she shall bring foorth a sonne, and thou shalt call his name JESUS: for hee shall saue his people from their sinnes. |
GodsWord |
She will give birth to a son, and you will name him Jesus [He Saves], because he will save his people from their sins." |
HNV |
She shall bring forth a son. You shall call his name Yeshua, for it is he who shall save his people from their sins.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins. |
LITV |
And she will bear a son, and you shall call His name Jesus, for He shall save His people from their sins. |
MKJV |
And she shall bear a son, and you shall call His name JESUS: for He shall save His people from their sins. |
RNKJV |
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Yahushua:for he shall save his people from their sins. |
RWebster |
And she shall bring forth a son , and thou shalt call his name JESUS : for he shall save his people from their sins . {JESUS: that is, Saviour, Heb} |
Rotherham |
Moreover she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus,?for, he, will save his people from their sins. |
UKJV |
And she shall bring forth a son, and you shall call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. |
WEB |
She shall bring forth a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.¡± |
Webster |
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. |
YLT |
and she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.' |
Esperanto |
Kaj sxi naskos filon; kaj vi nomos lin JESUO; cxar li savos sian popolon de gxiaj pekoj. |
LXX(o) |
|