Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 1Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸®´Ï À̸§À» ¿¹¼ö¶ó Ç϶ó ÀÌ´Â ±×°¡ Àڱ⠹鼺À» ±×µéÀÇ ÁË¿¡¼­ ±¸¿øÇÒ ÀÚÀ̽ÉÀ̶ó Çϴ϶ó
 KJV And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
 NIV She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶¸®¾Æ°¡ ¾ÆµéÀ» ³ºÀ» ÅÍÀÌ´Ï ±× À̸§À» ¿¹¼ö¶ó ÇÏ¿©¶ó. ¿¹¼ö´Â Àڱ⠹鼺À» ÁË¿¡¼­ ±¸¿øÇÒ °ÍÀÌ´Ù'Çϰí ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶¸®¾Æ°¡ ¾ÆµéÀ» ³ºÀ» °ÍÀÌ´Ï±× À̸§À» ¿¹¼ö¶ó Ç϶ó. ¿¹¼ö´Â Àڱ⠹鼺À» ±¸¿øÇÒ °ÍÀÌ´Ù." ¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 en sy sal 'n seun baar, en jy moet Hom Jesus noem, want dit is Hy wat sy volk van hulle sondes sal verlos.
 BulVeren ¬´¬ñ ¬ë¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ê ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã (¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â.: ¬«¬Ö¬ê¬å¬Ñ ? ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö) , ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å.
 Dan Og hun skal f©ªde en S©ªn, og du skal kalde hans Navn Jesus; thi han skal frelse sit Folk fra deres Synder."
 GerElb1871 Und sie wird einen Sohn geb?ren, und du sollst seinen Namen Jesus hei©¬en; denn er wird sein Volk erretten von ihren S?nden.
 GerElb1905 Und sie wird einen Sohn geb?ren, und du sollst seinen Namen Jesus (Vergl. Anm. 2. Mose 17, 9) hei©¬en; denn er wird sein Volk erretten von ihren S?nden.
 GerLut1545 Und sie wird einen Sohn geb?ren, des Namen sollst du Jesus hei©¬en; denn er wird sein Volk selig machen von ihren S?nden.
 GerSch Sie wird aber einen Sohn geb?ren, und du sollst ihm den Namen Jesus geben; denn er wird sein Volk retten von ihren S?nden.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥å ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And she will bring forth a son, and thou shall call his name JESUS, for he will save his people from their sins.
 AKJV And she shall bring forth a son, and you shall call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
 ASV And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.
 BBE And she will give birth to a son; and you will give him the name Jesus; for he will give his people salvation from their sins.
 DRC And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name JESUS. For he shall save his people from their sins.
 Darby And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for *he* shall save his people from their sins.
 ESV She will bear a son, and (ver. 25; Luke 1:31; 2:21) you shall call his name Jesus, (Luke 2:11; Acts 4:12; 5:31; 13:23, 38; [Acts 3:26]) for he will save his people from their sins.
 Geneva1599 And she shall bring foorth a sonne, and thou shalt call his name JESUS: for hee shall saue his people from their sinnes.
 GodsWord She will give birth to a son, and you will name him Jesus [He Saves], because he will save his people from their sins."
 HNV She shall bring forth a son. You shall call his name Yeshua, for it is he who shall save his people from their sins.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
 LITV And she will bear a son, and you shall call His name Jesus, for He shall save His people from their sins.
 MKJV And she shall bear a son, and you shall call His name JESUS: for He shall save His people from their sins.
 RNKJV And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Yahushua:for he shall save his people from their sins.
 RWebster And she shall bring forth a son , and thou shalt call his name JESUS : for he shall save his people from their sins . {JESUS: that is, Saviour, Heb}
 Rotherham Moreover she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus,?for, he, will save his people from their sins.
 UKJV And she shall bring forth a son, and you shall call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
 WEB She shall bring forth a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.¡±
 Webster And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
 YLT and she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.'
 Esperanto Kaj sxi naskos filon; kaj vi nomos lin JESUO; cxar li savos sian popolon de gxiaj pekoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø