Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸»¶ó±â 4Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ³ÊÈñ°¡ ¾ÇÀÎÀ» ¹âÀ» °ÍÀÌ´Ï ±×µéÀÌ ³»°¡ Á¤ÇÑ ³¯¿¡ ³ÊÈñ ¹ß¹Ù´Ú ¹Ø¿¡ Àç¿Í °°À¸¸®¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
 KJV And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts.
 NIV Then you will trample down the wicked; they will be ashes under the soles of your feet on the day when I do these things," says the LORD Almighty.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª»Û ÀÚµéÀ» Áþ¹âÀ¸¸®¶ó. ³»°¡ ³ª¼­´Â ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é, ³ª»Û ÀÚµéÀº ³ÊÈñ ¹ß¹Ù´Ú¿¡ Àçó·³ Áþ¹âÈ÷¸®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª»Û ÀÚµéÀ» Áþ¹âÀ¸¸®¶ó. ³»°¡ ³ª¼­´Â ±×³¯ÀÌ ¿À¸é ³ª»Û ÀÚµéÀº ³ÊÈñ ¹ß¹Ù´Ú¿¡ Àçó·³ Áþ¹âÈ÷¸®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En julle sal die goddelose vertrap, want hulle sal soos stof wees onder julle voetsole op die dag wat Ek skep, s? die HERE van die le?rskare.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬ã¬ä¬ì¬á¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬Ö¬á¬Ö¬Ý ¬á¬à¬Õ ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan og trampe de gudl©ªse ned; thi de skal blive til St©ªv under eders Fods?ler, den bag jeg griber ind, siger H©¡rskarers HERRE.
 GerElb1871 und ihr werdet die Gesetzlosen zertreten, denn sie werden Asche sein unter euren Fu©¬sohlen an dem Tage, den ich machen werde, spricht Jehova der Heerscharen.
 GerElb1905 und ihr werdet die Gesetzlosen zertreten, denn sie werden Asche sein unter euren Fu©¬sohlen an dem Tage, den ich machen werde, spricht Jehova der Heerscharen.
 GerLut1545 Ihr werdet die Gottlosen zertreten; denn sie sollen Asche unter euren F?©¬en werden des Tages, den ich machen will, spricht der HERR Zebaoth.
 GerSch Und ihr werdet die Gottlosen zertreten; denn sie werden wie Asche sein unter euren Fu©¬sohlen am Tage, da ich handle, spricht der HERR der Heerscharen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á ¥é¥ö¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ì¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í.
 ACV And ye shall tread down the wicked, for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I make, says LORD of hosts.
 AKJV And you shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, said the LORD of hosts.
 ASV And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I (1) make, saith Jehovah of hosts. (1) Or do this)
 BBE And the evil-doers will be crushed under you, they will be dust under your feet, in the day when I do my work, says the Lord of armies.
 DRC And you shall tread down the wicked when they shall be ashes under the sole of your feet in the day that I do this, saith the Lord of hosts.
 Darby And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I prepare, saith Jehovah of hosts.
 ESV And you shall tread down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet, (See ch. 3:17) on the day when I act, says the Lord of hosts.
 Geneva1599 And ye shall treade downe the wicked: for they shall be dust vnder the soles of your feete in the day that I shall doe this, sayeth the Lord of hostes.
 GodsWord You will trample on wicked people, because on the day I act they will be ashes under the soles of your feet," says the LORD of Armies.
 HNV You shall tread down the wicked; for they will be ashes under the soles of your feet in the day that I make,¡± says the LORD ofHosts.
 JPS And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I do make, saith the LORD of hosts.
 Jubilee2000 And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I make, said the LORD of the hosts.
 LITV And you shall tread under the wicked, for they shall be ashes under the soles of your feet in the day which I am preparing, says Jehovah of hosts.
 MKJV And you shall trample the wicked, for they shall be ashes under the soles of your feet in the day which I am preparing, says the LORD of hosts.
 RNKJV And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith ???? of hosts.
 RWebster And ye shall tread down the wicked ; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this , saith the LORD of hosts .
 Rotherham And ye shall tread down the lawless, for they shall be ashes under the soles of your feet,?in the day when I am working with effect, saith Yahweh of hosts.
 UKJV And all of you shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, says the LORD of hosts.
 WEB You shall tread down the wicked; for they will be ashes under the soles of your feet in the day that I make,¡± says Yahweh ofArmies.
 Webster And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do [this], saith the LORD of hosts.
 YLT And ye have trodden down the wicked, For they are ashes under the soles of your feet, In the day that I am appointing, Said Jehovah of Hosts.
 Esperanto Kaj vi piedpremos la malpiulojn, cxar ili estos polvo sub la plandoj de viaj piedoj en tiu tago, kiun Mi arangxos, diras la Eternulo Cebaot.
 LXX(o) (3:21) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ç ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥é¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø