¼º°æÀåÀý |
¸»¶ó±â 4Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» À̸§À» °æ¿ÜÇÏ´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â °øÀǷοî ÇØ°¡ ¶°¿Ã¶ó¼ Ä¡·áÇÏ´Â ±¤¼±À» ºñÃ߸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ³ª°¡¼ ¿Ü¾ç°£¿¡¼ ³ª¿Â ¼Û¾ÆÁö °°ÀÌ ¶Ù¸®¶ó |
KJV |
But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall. |
NIV |
But for you who revere my name, the sun of righteousness will rise with healing in its wings. And you will go out and leap like calves released from the stall. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ³» À̸§ µÎ·Á¿î ÁÙ ¾Ë°í »ì¾ÒÀ¸´Ï, ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â ½Â¸®ÀÇ Å¾çÀÌ ºñÃÄ¿Í ³ÊÈñÀÇ º´À» °íÃÄ ÁÖ¸®¶ó. ¿Ü¾ç°£¿¡ ¸Å¿© ÀÖ´ø ¼Ò°¡ Ç®·Á ¶Ù¾î ³ª¿Àµí, ³ÊÈñ´Â ¹ÛÀ¸·Î ³ª¿Í |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ³» À̸§ µÎ·Á¿îÁÙ ¾Ë°í »ì¾ÒÀ¸´Ï ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â ½Â¸®ÀÇ Å¾çÀÌ ºñÃÄ¿Í ³ÊÈñÀÇ º´À» °íÃÄÁÖ¸®¶ó. ¿Ü¾ç°£¿¡ ¸Å¿© ÀÖ´ø ¼Ò°¡ Ç®·Á ¶Ù¿©³ª¿Àµí ³ÊÈñ´Â ¹ÛÀ¸·Î ³ª¿Í |
Afr1953 |
Maar vir julle wat my Naam vrees, sal die son van geregtigheid opgaan, en daar sal genesing onder sy vleuels wees; en julle sal uittrek en huppel soos kalwers uit die stal. |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ö¬Ö ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬à¬Ò¬à¬â¬Ñ. |
Dan |
Men for eder, som frygter mit Navn, skal Retf©¡rds Sol opg? med L©¡gedom under sine Vinger, og I skal g? ud og boltre eder som Kalve, der kommer fra Stalden, |
GerElb1871 |
Aber euch, die ihr meinen Namen f?rchtet, wird die Sonne der Gerechtigkeit aufgehen mit Heilung in ihren Fl?geln. Und ihr werdet ausziehen und h?pfen gleich Mastk?lbern; |
GerElb1905 |
Aber euch, die ihr meinen Namen f?rchtet, wird die Sonne der Gerechtigkeit aufgehen mit Heilung in ihren Fl?geln. Und ihr werdet ausziehen und h?pfen gleich Mastk?lbern; |
GerLut1545 |
Euch aber, die ihr meinen Namen f?rchtet, soll aufgehen die Sonne der Gerechtigkeit und Heil unter desselbigen Fl?geln; und ihr sollt aus-und eingehen und zunehmen wie die Mastk?lber. |
GerSch |
Euch aber, die ihr meinen Namen f?rchtet, soll aufgehen die Sonne der Gerechtigkeit und Heilung unter ihren Fl?geln; und ihr werdet herauskommen und h?pfen wie K?lber aus dem Stall! |
UMGreek |
¥Å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ì¥å ¥é¥á¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥î¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥é¥ñ¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ø? ¥ì¥ï¥ò¥ö¥á¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥õ¥á¥ó¥í¥ç?. |
ACV |
But to you who fear my name the sun of righteousness shall arise with healing in its wings, and ye shall go forth, and frolic as calves of the stall. |
AKJV |
But to you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and you shall go forth, and grow up as calves of the stall. |
ASV |
But unto you that fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its (1) wings; and ye shall go forth, and gambol as calves of the stall. (1) Or beams ) |
BBE |
But to you who give worship to my name, the sun of righteousness will come up with new life in its wings; and you will go out, playing like young oxen full of food. |
DRC |
But unto you that fear my name, the Sun of justice shall arise, and health in his wings: and you shall go forth, and shall leap like calves of the herd. |
Darby |
And unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth and leap like fatted calves. |
ESV |
But for you (ch. 3:16) who fear my name, (Ps. 84:11; Luke 1:78; John 1:4; 8:12; 9:5; 12:46) the sun ([Jer. 23:6]) of righteousness shall rise (Isa. 53:5) with healing in its wings. You shall go out ([Jer. 50:11]) leaping like calves from the stall. |
Geneva1599 |
But vnto you that feare my Name, shall the sunne of righteousnesse arise, and health shall be vnder his wings, and ye shall goe forth, and growe vp as fat calues. |
GodsWord |
"The Sun of Righteousness will rise with healing in his wings for you people who fear my name. You will go out and leap like calves let out of a stall. |
HNV |
But to you who fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings. You will go out, and leap like calves ofthe stall. |
JPS |
But unto you that fear My name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings; and ye shall go forth, and gambol as calves of the stall. |
Jubilee2000 |
But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness be born, and in his wings [he shall bring] saving health; and ye shall go forth and jump like calves of the herd. |
LITV |
But to you who fear My name, the Sun of Righteousness shall rise up, and healing will be on His wings. And you shall go out and frisk like calves of the stall. |
MKJV |
But to you who fear My name, the Sun of Righteousness shall arise, and healing will be on His wings. And you shall go out and frisk like calves of the stall. |
RNKJV |
But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall. |
RWebster |
But to you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings ; and ye shall go forth , and grow up as calves of the stall . |
Rotherham |
So shall the sun of righteousness, arise to you who revere my Name, with healing in his wings,?and ye shall come forth and leap for joy like calves let loose from the stall; |
UKJV |
But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and all of you shall go forth, and grow up as calves of the stall. |
WEB |
But to you who fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings. You will go out, and leap likecalves of the stall. |
Webster |
But to you that fear my name, shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall. |
YLT |
And risen to you, ye who fear My name, Hath the sun of righteousness--and healing in its wings, And ye have gone forth, and have increased as calves of a stall. |
Esperanto |
Sed por vi, kiuj respektas Mian nomon, levigxos suno de justeco, kaj sanigo estos en gxiaj radioj, kaj vi eliros kaj saltados, kiel bone nutritaj bovidoj. |
LXX(o) |
(3:20) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ò¥é? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥î¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥é¥ñ¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ø? ¥ì¥ï¥ò¥ö¥á¥ñ¥é¥á ¥å¥ê ¥ä¥å¥ò¥ì¥ø¥í ¥á¥í¥å¥é¥ì¥å¥í¥á |