Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸»¶ó±â 4Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̸£³ë¶ó º¸¶ó ¿ë±¤·Î ºÒ °°Àº ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¿Í ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ´Ù ÁöǪ¶ó±â °°À» °ÍÀ̶ó ±× À̸£´Â ³¯¿¡ ±×µéÀ» »ì¶ó ±× »Ñ¸®¿Í °¡Áö¸¦ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̷εÇ
 KJV For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
 NIV "Surely the day is coming; it will burn like a furnace. All the arrogant and every evildoer will be stubble, and that day that is coming will set them on fire," says the LORD Almighty. "Not a root or a branch will be left to them.
 °øµ¿¹ø¿ª º¸¾Æ¶ó, ÀÌÁ¦ Ç®¹«ºÒó·³ ¸ðµç °ÍÀ» »ì¶ó ¹ö¸± ³¯ÀÌ ´Ù°¡¿Ô´Ù. ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é, ¸Ú´ë·Î »ì´ø »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ °ËºÒó·³ Ÿ ¹ö·Á »Ñ¸®µµ °¡Áöµµ ³²Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º¸¾Æ¶ó. ÀÌÁ¦ Ç®¹«ºÒó·³ ¸ðµç °ÍÀ» »ì¶ó¹ö¸± ³¯ÀÌ ´Ù°¡¿Ô´Ù. ±×³¯ÀÌ ¿À¸é ¸Ú´ë·Î »ì´ø »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ °ËºÒó·³ Ÿ¹ö·Á »Ñ¸®°í °¡Áöµµ ³²Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Want kyk, die dag kom, en dit brand soos 'n oond. Dan sal al die vermeteles en almal wat goddeloosheid bedrywe, 'n stoppel wees; en die dag wat kom, sal hulle aan die brand steek, s? die HERE van die le?rskare; sodat dit vir hulle geen wortel of tak sal oorlaat nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ö¬ß¬ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬â¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ö¬ë; ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬à, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬é¬Ö.
 Dan Thi se, Dagen kommer, luende som en Ovn; og alle de fr©¡kke og alle, som ©ªver Gudl©ªshed, skal blive som Str?, og Dagen, som kommer, skal lade dem g? op i Luer, siger H©¡rskarers HERRE, s? der ikke levnes Rod eller Gren at dem.
 GerElb1871 Denn siehe, der Tag kommt, brennend wie ein Ofen; und es werden alle ?berm?tigen und jeder T?ter der Gesetzlosigkeit zu Stoppeln werden; und der kommende Tag wird sie verbrennen, spricht Jehova der Heerscharen, so da©¬ er ihnen weder Wurzel noch Zweig lassen wird.
 GerElb1905 Denn siehe, der Tag kommt, brennend wie ein Ofen; und es werden alle ?berm?tigen und jeder T?ter der Gesetzlosigkeit zu Stoppeln werden; und der kommende Tag wird sie verbrennen, spricht Jehova der Heerscharen, so da©¬ er ihnen weder Wurzel noch Zweig lassen wird.
 GerLut1545 Denn siehe, es kommt ein Tag, der brennen soll wie ein Ofen; da werden alle Ver?chter und Gottlosen Stroh sein, und der k?nftige Tag wird sie anz?nden, spricht der HERR Zebaoth, und wird ihnen weder Wurzel noch Zweig lassen.
 GerSch Denn siehe, der Tag kommt, brennend wie ein Ofen! Da werden alle ?berm?tigen und alle, die gottlos handeln, wie Stoppeln sein, und der zuk?nftige Tag wird sie anz?nden, spricht der HERR der Heerscharen, da©¬ ihnen weder Wurzel noch Zweig ?brigbleibt.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á, ¥ç¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é¥å¥é ¥ø? ¥ê¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ç ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥é¥æ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥á¥ä¥ï¥í.
 ACV For, behold, the day comes, it burns as a furnace, and all the proud, and all who work wickedness, shall be stubble. And the day that comes shall burn them up, says LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
 AKJV For, behold, the day comes, that shall burn as an oven; and all the proud, yes, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that comes shall burn them up, said the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
 ASV For, behold, the day cometh, it burneth as a furnace; and all the proud, and all that work wickedness, shall be stubble; and the day that cometh shall burn them up, saith Jehovah of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
 BBE For see, the day is coming, it is burning like an oven; all the men of pride and all who do evil will be dry stems of grass: and in the day which is coming they will be burned up, says the Lord of armies, till they have not a root or a branch.
 DRC For behold the day shall come kindled as a furnace: and all the proud, and all that do wickedly shall be stubble: and the day that cometh shall set them on fire, saith the Lord of hosts, it shall not leave them root, nor branch.
 Darby For behold, the day cometh, burning as a furnace; and all the proud and all that work wickedness shall be stubble; and the day that cometh shall burn them up, saith Jehovah of hosts, so that it shall leave them neither root nor branch.
 ESV The Great Day of the Lord (Ch 4:1-6 is ch 3:19-24 in the Hebrew) For behold, ([ver. 5; ch. 3:2]) the day is coming, ([2 Thess. 1:7, 8]) burning like an oven, when (ch. 3:15) all the arrogant and (ch. 3:15) all evildoers (Isa. 47:14; [Matt. 3:12; Luke 3:17]) will be stubble. The day that is coming (Isa. 47:14; [Matt. 3:12; Luke 3:17]) shall set them ablaze, says the Lord of hosts, so that it will leave them neither root nor branch.
 Geneva1599 For behold, the day commeth that shall burne as an ouen, and all the proude, yea, and all that doe wickedly, shall be stubble, and the day that commeth, shall burne them vp, sayeth the Lord of hostes, and shall leaue them neither roote nor branche.
 GodsWord "Certainly the day is coming! It will burn like a furnace. All arrogant people and all evildoers will be [like] straw. The day that is coming will burn them up completely," says the LORD of Armies. "It won't leave a single root or branch.
 HNV ¡°For, behold, the day comes, it burns as a furnace; and all the proud, and all who work wickedness, will be stubble; and theday that comes will burn them up,¡± says the LORD of Hosts, ¡°that it shall leave them neither root nor branch.
 JPS For, behold, the day cometh, it burneth as a furnace; and all the proud, and all that work wickedness, shall be stubble; and the day that cometh shall set them ablaze, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
 Jubilee2000 For, behold, the day comes that shall burn as an oven; and all the proud, and all that do wickedly shall be stubble; and the day that comes shall burn them up, said the LORD of the hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
 LITV For, behold, the day is coming, burning like a fire pot; and all the proud and every doer of wickedness shall be chaff. And the coming day will set them ablaze, says Jehovah of hosts, which will not leave root or branches to them.
 MKJV For behold, the day is coming, burning like a fire pot; and all the proud, and every doer of wickedness, shall be chaff. And the coming day will set them ablaze, says the LORD of hosts, which will not leave root or branches to them.
 RNKJV For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith ???? of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
 RWebster For, behold, the day cometh , that shall burn as an oven ; and all the proud , and all that do wickedly , shall be stubble : and the day that cometh shall burn them up , saith the LORD of hosts , that it shall leave them neither root nor branch .
 Rotherham For lo! the day, cometh, that burneth as a furnace,?and, all the proud and everyone who worketh lawlessness, shall be, stubble, and the day that cometh, shall consume them utterly, saith Yahweh of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
 UKJV For, behold, the day comes, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that comes shall burn them up, says the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
 WEB ¡°For, behold, the day comes, it burns as a furnace; and all the proud, and all who work wickedness, will be stubble; and theday that comes will burn them up,¡± says Yahweh of Armies, ¡°that it shall leave them neither root nor branch.
 Webster For behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
 YLT For, lo, the day hath come, burning as a furnace, And all the proud, and every wicked doer, have been stubble, And burnt them hath the day that came, Said Jehovah of Hosts, That there is not left to them root or branch,
 Esperanto CXar jen venos tago, ardanta kiel forno; tiam cxiuj malhumiluloj kaj malbonaguloj estos kiel pajlo, kaj la venonta tago bruligos ilin tiel, diras la Eternulo Cebaot, ke gxi ne restigos al ili radikon nek brancxon.
 LXX(o) (3:19) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ø? ¥ê¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ë¥å¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥á¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ç ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ñ¥é¥æ¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥ë¥ç¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø