¼º°æÀåÀý |
¸»¶ó±â 3Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ÀÓÇϽô ³¯À» ´©°¡ ´ÉÈ÷ ´çÇÏ¸ç ±×°¡ ³ªÅ¸³ª´Â ¶§¿¡ ´©°¡ ´ÉÈ÷ ¼¸®¿ä ±×´Â ±ÝÀ» ¿¬´ÜÇÏ´Â ÀÚÀÇ ºÒ°ú Ç¥¹éÇÏ´Â ÀÚÀÇ Àí¹°°ú °°À» °ÍÀ̶ó |
KJV |
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like fullers' soap: |
NIV |
But who can endure the day of his coming? Who can stand when he appears? For he will be like a refiner's fire or a launderer's soap. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ¿À´Â ³¯, ´©°¡ ´çÇØ ³»·ª ? ±×°¡ ³ªÅ¸³ª´Â ³¯, ´©°¡ ¹öÅß ³»·ª ? ±×´Â ´ëÀå°£ÀÇ ºÒ±æ °°°í, »¡·¡ÅÍÀÇ Àí¹° °°À¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ¿À´Â ³¯, ´©°¡ ´çÇØ³»·ª. ±×°¡ ³ªÅ¸³ª´Â ³¯, ´©°¡ ¹öƼ¾î³»·ª. ±×´Â ´ëÀå°£ÀÇ ºÒ±æ °°°í »¡·¡ÅÍÀÇ Àç¹° °°À¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Maar wie kan die dag van sy koms verdra? En wie kan standhou as Hy verskyn? Want Hy sal wees soos die vuur van die smelter en soos die loog van die wassers. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬®¬å? ¬ª ¬Ü¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬á¬å¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬â¬Ñ¬é¬Ú. |
Dan |
Men hvo kan udholde den Dag, han kommer, og hvo kan st?, n?r han kommer til Syne? Han er jo som Metalsmelterens Ild og Tv©¡tternes Lud. |
GerElb1871 |
Wer aber kann den Tag seines Kommens ertragen, und wer wird bestehen bei seinem Erscheinen? Denn er wird wie das Feuer des Schmelzers sein und wie die Lauge der W?scher. |
GerElb1905 |
Wer aber kann den Tag seines Kommens ertragen, und wer wird bestehen bei seinem Erscheinen? Denn er wird wie das Feuer des Schmelzers sein und wie die Lauge der W?scher. |
GerLut1545 |
Wer wird aber den Tag seiner Zukunft erleiden m?gen, und wer wird bestehen, wenn er wird erscheinen? Denn er ist wie das Feuer eines Goldschmieds und wie die Seife der W?scher. |
GerSch |
Wer aber wird den Tag seiner Zukunft ertragen, und wer wird bestehen, wenn er erscheint? Denn er ist wie das Feuer des Goldschmieds und wie die Lauge der W?scher. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ò¥ì¥é¥ã¥ì¥á ¥ã¥í¥á¥õ¥å¥ø¥í. |
ACV |
But who can abide the day of his coming? And who shall stand when he appears? For he is like a refiner's fire, and like fuller's soap. |
AKJV |
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appears? for he is like a refiner's fire, and like fullers' soap: |
ASV |
But who can abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like fuller's soap: |
BBE |
But by whom may the day of his coming be faced? and who may keep his place when he is seen? for he is like the metal-tester's fire and the cleaner's soap. |
DRC |
And who shall be able to think of the day of his coming? and who shall stand to see him? for he is like a refining fire, and like the fuller's herb: |
Darby |
But who shall endure the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? For he will be like a refiner's fire, and like fullers' lye. |
ESV |
But (Joel 2:11) who can endure the day of his coming, and who can stand when he appears? For (Isa. 4:4) he is like a refiner's fire and like fullers' soap. |
Geneva1599 |
But who may abide the day of his comming? and who shall endure, when he appeareth? for he is like a purging fire, and like fullers sope. |
GodsWord |
But who will be able to endure the day he comes? Who will be able to survive on the day he appears? He is like a purifying fire and like a cleansing soap. |
HNV |
¡°But who can endure the day of his coming? And who will stand when he appears? For he is like a refiner¡¯s fire, and like launderer¡¯ssoap; |
JPS |
But who may abide the day of his coming? And who shall stand when he appeareth? For he is like a refiner's fire, and like fullers' soap; |
Jubilee2000 |
But who may abide the time of his coming? and who shall stand when he appears? for he [shall be] like a refiner's fire and like fullers' soap: |
LITV |
But who can endure the day of His coming? And who will stand when He appears? For He is like a refiner's fire and like fuller's soap. |
MKJV |
But who can endure the day of His coming? And who shall stand when He appears? For He is like a refiner's fire, and like fuller's soap. |
RNKJV |
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiners fire, and like fullers soap: |
RWebster |
But who may abide the day of his coming ? and who shall stand when he appeareth ? for he is like a refiner's fire , and like fullers ' soap : |
Rotherham |
But who may endure the day of his coming? And who is he that can stand when he appeareth? For he is like a refiner¡¯s fire, and like fullers¡¯ alkali; |
UKJV |
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appears? for he is like a refiner's fire, and like fullers' soap: |
WEB |
¡°But who can endure the day of his coming? And who will stand when he appears? For he is like a refiner¡¯s fire, and like launderer¡¯ssoap; |
Webster |
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he [is] like a refiner's fire, and like fuller's soap. |
YLT |
And who is bearing the day of his coming? And who is standing in his appearing? For he is as fire of a refiner, And as soap of a fuller. |
Esperanto |
Sed kiu eltenos la tagon de Lia veno? kaj kiu povos stari, kiam Li aperos? CXar Li estas kiel la fajro de fandisto, kaj kiel la sapo de la fulistoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥é? ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ð¥ó¥á¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ï¥á ¥ð¥ë¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í |