Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸»¶ó±â 3Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̸£³ë¶ó º¸¶ó ³»°¡ ³» »çÀÚ¸¦ º¸³»¸®´Ï ±×°¡ ³» ¾Õ¿¡¼­ ±æÀ» ÁغñÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ³ÊÈñ°¡ ±¸ÇÏ´Â ¹Ù ÁÖ°¡ °©Àڱ⠱×ÀÇ ¼ºÀü¿¡ ÀÓÇϽø®´Ï °ð ³ÊÈñ°¡ »ç¸ðÇÏ´Â ¹Ù ¾ð¾àÀÇ »çÀÚ°¡ ÀÓÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó
 KJV Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts.
 NIV "See, I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come," says the LORD Almighty.
 °øµ¿¹ø¿ª º¸¾Æ¶ó, ³ª ÀÌÁ¦ Ư»ç¸¦ º¸³»¾î ³ªÀÇ ÇàÂ÷ ±æÀ» ´ÛÀ¸¸®¶ó. ±×´Â ³ÊÈñ°¡ ¾ÖŸ°Ô ±â´Ù¸®´Â ³ÊÈñÀÇ »óÀüÀÌ´Ù. ±×°¡ °ð Àڱ⠱ñȿ¡ ³ªÅ¸³ª¸®¶ó. ³ÊÈñ´Â ±×°¡ ¿Í¼­ °è¾àÀ» ¸Î¾î Áֱ⸦ ±â´Ù¸®Áö ¾Ê´À³Ä ? º¸¾Æ¶ó. ÀÌÁ¦ ±×°¡ ¿Â´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "º¸¾Æ¶ó. ³ª ÀÌÁ¦ Ư»ç¸¦ º¸³»¿© ³ªÀÇ ÇàÂ÷±æÀ» ´ÛÀ¸¸®¶ó. ±×´Â ³ÊÈñ°¡ ¾ÖŸ°Ô ±â´Ù¸®´Â ³ÊÈñÀÇ »óÀüÀÌ´Ù. ±×°¡ °ð Àڱ⠱ñȿ¡ ³ªÅ¸³ª¸®¶ó. ³ÊÈñ´Â ±×°¡ ¿Í¼­ °è¾àÀ» ¸Î¾îÁֱ⸦ ±â´Ù¸®Áö ¾Ê´À³Ä. º¸¾Æ¶ó. ÀÌÁ¦ ±×°¡ ¿Â´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Kyk, Ek stuur my boodskapper wat die weg voor My uit sal baan; dan sal skielik na sy tempel kom die Here na wie julle soek, naamlik die Engel van die verbond, na wie julle 'n begeerte het. Kyk, Hy kom, s? die HERE van die le?rskare.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬³¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬å¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß. ¬ª ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬ß¬Ö¬Ù¬Ñ¬á¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬³¬Ú. ¬¥¬Ñ, ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Se, jeg sender min Engel, og han skal bane Vej for mit ?syn; og til sit Tempel kommer i et Nu den Herre, I s©ªger, og Pagtens Engel, som I l©¡nges efter; se, han kommer, siger H©¡rskarers HERRE.
 GerElb1871 Siehe, ich sende meinen Boten, da©¬ er den Weg bereite (Eig. bahne) vor mir her. Und pl?tzlich wird zu seinem Tempel kommen der Herr, den ihr suchet; und der Engel des Bundes, den ihr begehret: siehe, er kommt, spricht Jehova der Heerscharen.
 GerElb1905 Siehe, ich sende meinen Boten, da©¬ er den Weg bereite vor mir her. Und pl?tzlich wird zu seinem Tempel kommen der Herr, den ihr suchet; und der Engel des Bundes, den ihr begehret: siehe, er kommt, spricht Jehova der Heerscharen.
 GerLut1545 Siehe, ich will meinen Engel senden, der vor mir her den Weg bereiten soll. Und bald wird kommen zu seinem Tempel der HERR, den ihr suchet, und der Engel des Bundes, des ihr begehret. Siehe, er kommt! spricht der HERR Zebaoth.
 GerSch Siehe, ich sende meinen Engel, der vor mir her den Weg bereiten soll; und pl?tzlich wird kommen zu seinem Tempel der Herr, den ihr suchet, und der Engel des Bundes, nach dem ihr begehret; siehe, er kommt, spricht der HERR der Heerscharen!
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥å¥é? ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å, ¥å¥î¥á¥é¥õ¥í¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥í¥á¥é, ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í.
 ACV Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me. And LORD, whom ye seek, will suddenly come to his temple. And the messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he comes, says LORD of hosts.
 AKJV Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD, whom you seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom you delight in: behold, he shall come, said the LORD of hosts.
 ASV Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple; (1) and the (2) messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith Jehovah of hosts. (1) Or even 2) Or angel )
 BBE See, I am sending my servant, and he will make ready the way before me; and the Lord, whom you are looking for, will suddenly come to his Temple; and the angel of the agreement, in whom you have delight, see, he is coming, says the Lord of armies.
 DRC Behold I send my angel, and he shall prepare the way before my face. And presently the Lord, whom you seek, and the angel of the testament, whom you desire, shall come to his temple. Behold he cometh, saith the Lord of hosts.
 Darby Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me; and the Lord whom ye seek will suddenly come to his temple, and the Angel of the covenant, whom ye delight in: behold, he cometh, saith Jehovah of hosts.
 ESV (Cited Matt. 11:10; Mark 1:2; Luke 7:27; [ch. 4:5; Luke 1:76]) Behold, I send (See ch. 2:7) my messenger and (See Isa. 40:3) he will prepare the way before me. And the Lord ([ch. 2:17]) whom you seek will suddenly come to his temple; and ([ch. 4:5]) the messenger of the covenant in whom you delight, behold, he is coming, says the Lord of hosts.
 Geneva1599 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord whom ye seeke, shall speedely come to his Temple: euen the messenger of the couenant whom ye desire: beholde, he shall come, sayth the Lord of hostes.
 GodsWord "I'm going to send my messenger, and he will clear the way ahead of me. Then the Lord you are looking for will suddenly come to his temple. The messenger of the promise will come. He is the one you want," says the LORD of Armies.
 HNV ¡°Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me; and the Lord, whom you seek, will suddenly come to histemple; and the messenger of the covenant, whom you desire, behold, he comes!¡± says the LORD of Hosts.
 JPS Behold, I send My messenger, and he shall clear the way before Me; and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to His temple, and the messenger of the covenant, whom ye delight in, behold, he cometh, saith the LORD of hosts.
 Jubilee2000 Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me; and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, and the angel of the covenant, whom ye desire: behold, he comes, said the LORD of the hosts.
 LITV Behold, I am sending My messenger, and He will clear the way before Me. And the Lord whom you are seeking shall suddenly come to His temple, even the Angel of the Covenant, in whom you delight. Behold, He comes, says Jehovah of hosts.
 MKJV Behold, I will send My messenger, and He will clear the way before Me. And the LORD, whom you seek, shall suddenly come to His temple, even the Angel of the Covenant, in whom you delight. Behold, He comes, says the LORD of hosts.
 RNKJV Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and ????, whom ye seek, shall suddenly come to this temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith ???? of hosts.
 RWebster Behold, I will send my messenger , and he shall prepare the way before me: and the Lord , whom ye seek , shall suddenly come to his temple , even the messenger of the covenant , whom ye delight in: behold, he shall come , saith the LORD of hosts .
 Rotherham Behold me! sending my messenger, who will prepare a way before me,? and, suddenly, shall come to his temple The Lord whom ye are seeking, even the messenger of the covenant in whom ye are delighting, Lo! he cometh! saith Yahweh of hosts.
 UKJV Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD, whom all of you seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom all of you delight in: behold, he shall come, says the LORD of hosts.
 WEB ¡°Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me; and the Lord, whom you seek, will suddenly come tohis temple; and the messenger of the covenant, whom you desire, behold, he comes!¡± says Yahweh of Armies.
 Webster Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he will come, saith the LORD of hosts.
 YLT Lo, I am sending My messenger, And he hath prepared a way before Me, And suddenly come in unto his temple Doth the Lord whom ye are seeking, Even the messenger of the covenant, Whom ye are desiring, Lo, he is coming, said Jehovah of Hosts.
 Esperanto Jen Mi sendos Mian angxelon, kaj li preparos antaux Mi la vojon; kaj subite venos en Sian templon la Sinjoro, kiun vi sercxas; kaj la angxelo de la interligo, kiun vi deziras, jen li iras, diras la Eternulo Cebaot.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥é¥õ¥í¥ç? ¥ç¥î¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ï¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø