¼º°æÀåÀý |
¸»¶ó±â 2Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ¿ÇÀº ±æ¿¡¼ ¶°³ª ¸¹Àº »ç¶÷À» À²¹ý¿¡ °Å½º¸£°Ô Çϴµµ´Ù ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̸£³ë´Ï ³ÊÈñ°¡ ·¹À§ÀÇ ¾ð¾àÀ» ±ú¶ß·È´À´Ï¶ó |
KJV |
But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts. |
NIV |
But you have turned from the way and by your teaching have caused many to stumble; you have violated the covenant with Levi," says the LORD Almighty. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â ¹Ù¸¥ ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ¹ýÀ» °¡¸£Ä£´Ù¸é¼ µµ¸®¾î ¸¹Àº »ç¶÷À» ³Ñ¾î¶ß·È´Ù. ·¹À§¿Í ¸ÎÀº ³ªÀÇ °è¾àÀ» ±ú¶ß·È´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â ¹Ù¸¥ ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ¹ýÀ» °¡¸£Ä£´Ù¸é¼ µµ¸®¿© ¸¹Àº »ç¶÷À» ³Ñ¾î¶ß·È´Ù. ·¹À§¿Í ¸ÎÀº ³ªÀÇ °è¾àÀ» ±ú¶ß·È´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Maar julle het van die weg afgewyk, julle het baie deur jul onderrig laat struikel, julle het die verbond met Levi verbreek, s? die HERE van die le?rskare. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬á¬â¬Ö¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¬Ö¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men I veg bort fra Vejen; mange har I bragt til Fald ved eders Vejledning, Levis Pagt har I ©ªdelagt, siger H©¡rskarers HERRE. |
GerElb1871 |
Ihr aber seid abgewichen von dem Wege, habt viele straucheln gemacht im Gesetz, ihr habt den Bund Levis zerst?rt, spricht Jehova der Heerscharen. |
GerElb1905 |
Ihr aber seid abgewichen von dem Wege, habt viele straucheln gemacht im Gesetz, ihr habt den Bund Levis zerst?rt, spricht Jehova der Heerscharen. |
GerLut1545 |
Ihr aber seid von dem Wege abgetreten und ?rgert viele im Gesetz und habt den Bund Levis gebrochen, spricht der HERR Zebaoth. |
GerSch |
Ihr aber seid vom Wege abgewichen, ihr seid schuld, da©¬ viele am Gesetz Ansto©¬ genommen haben, ihr habt den Bund mit Levi mi©¬braucht, spricht der HERR der Heerscharen. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ò¥å¥é? ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ð¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥å¥ô¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í. |
ACV |
But ye are turned aside out of the way. Ye have caused many to stumble in the law. Ye have corrupted the covenant of Levi, says LORD of hosts. |
AKJV |
But you are departed out of the way; you have caused many to stumble at the law; you have corrupted the covenant of Levi, said the LORD of hosts. |
ASV |
But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Jehovah of hosts. |
BBE |
But you are turned out of the way; you have made the law hard for numbers of people; you have made the agreement of Levi of no value, says the Lord of armies. |
DRC |
But you have departed out of the way, and have caused many to stumble at the law: you have made void the covenant of Levi, saith the Lord of hosts. |
Darby |
But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Jehovah of hosts. |
ESV |
But you have turned aside from the way. ([1 Sam. 2:17; Jer. 18:15; Ezek. 22:26]) You have caused many to stumble by your instruction. You have corrupted (See ver. 4) the covenant of Levi, says the Lord of hosts, |
Geneva1599 |
But yee are gone out of the way: yee haue caused many to fall by the Lawe: yee haue broken the couenant of Leui, sayeth the Lord of hostes. |
GodsWord |
"But you have turned from the [correct] path and caused many to stumble over my teachings. You have corrupted the promise made to Levi," says the LORD of Armies. |
HNV |
But you have turned aside out of the way. You have caused many to stumble in the law. You have corrupted the covenant of Levi,¡± saysthe LORD of Hosts. |
JPS |
But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts. |
Jubilee2000 |
But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, said the LORD of the hosts. |
LITV |
But you have turned out of the way; you have caused many to stumble at the law. You have corrupted the covenant of Levi, says Jehovah of hosts. |
MKJV |
But you have turned out of the way; you have caused many to stumble at the law. You have corrupted the covenant of Levi, says the LORD of hosts. |
RNKJV |
But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith ???? of hosts. |
RWebster |
But ye have departed out of the way ; ye have caused many to stumble at the law ; ye have corrupted the covenant of Levi , saith the LORD of hosts . {stumble at: or, fall in} |
Rotherham |
But, ye, have departed out of the way, ye have caused multitudes to stumble at the deliverance,? ye have violated the covenant of Levi, saith Yahweh of hosts. |
UKJV |
But all of you are departed out of the way; all of you have caused many to stumble at the law; all of you have corrupted the covenant of Levi, says the LORD of hosts. |
WEB |
But you have turned aside out of the way. You have caused many to stumble in the law. You have corrupted the covenantof Levi,¡± says Yahweh of Armies. |
Webster |
But ye have departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts. |
YLT |
And ye, ye have turned from the way, Ye have caused many to stumble in the law, Ye have corrupted the covenant of Levi, Said Jehovah of Hosts. |
Esperanto |
Sed vi forklinigxis de la vojo, vi delogis multajn de la instruo, vi detruis la interligon kun Levi, diras la Eternulo Cebaot. |
LXX(o) |
¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥ó¥å ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥í¥ï¥ì¥ø ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ô¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ |