¼º°æÀåÀý |
¸»¶ó±â 2Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀåÀÇ ÀÔ¼úÀº Áö½ÄÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÏ°Ú°í »ç¶÷µéÀº ±×ÀÇ ÀÔ¿¡¼ À²¹ýÀ» ±¸ÇÏ°Ô µÇ¾î¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ï Á¦»çÀåÀº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ µÊÀ̰Ŵà |
KJV |
For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts. |
NIV |
"For the lips of a priest ought to preserve knowledge, and from his mouth men should seek instruction--because he is the messenger of the LORD Almighty. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦µéÀº ÀÌ ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ º¸³½ Ư»ç¶ó, »ç¶÷µéÀº ±× ÀÔ¼ú¸¸ ÃÄ´Ùº¸¸é¼ ÀλýÀ» ¹Ù¸£°Ô »ç´Â ¹ýÀ» ¹è¿ì·Á°í ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦»çÀåµéÀº ÀÌ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ º¸³½ Ư»ç´Ù. »ç¶÷µéÀº ±× ÀÔ¼ú¸¸ ÃÄ´Ùº¸¸é¼ ÀλýÀ» ¹Ù¸£°Ô »ç´Â ¹ýÀ» ¹è¿ì·Á°í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Want die lippe van 'n priester moet kennis bewaar, en uit sy mond word onderrig gesoek, want hy is 'n boodskapper van die HERE van die le?rskare. |
BulVeren |
¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Thi Pr©¡stens L©¡ber vogter p? Kundskab, og Vejledning s©ªger man af hans Mund; thi han er H©¡rskarers HERREs Sendebud. |
GerElb1871 |
Denn die Lippen des Priesters sollen Erkenntnis bewahren, und das Gesetz (O. Lehre, Unterweisung) sucht man aus seinem Munde, denn er ist ein Bote Jehovas der Heerscharen. |
GerElb1905 |
Denn die Lippen des Priesters sollen Erkenntnis bewahren, und das Gesetz sucht man aus seinem Munde, denn er ist ein Bote Jehovas der Heerscharen. |
GerLut1545 |
Denn des Priesters Lippen sollen die Lehre bewahren, da©¬ man aus seinem Munde das Gesetz suche; denn er ist ein Engel des HERRN Zebaoth. |
GerSch |
Denn des Priesters Lippen sollen die Erkenntnis bewahren, und aus seinem Munde soll man das Gesetz erfragen; denn er ist ein Bote des HERRN der Heerscharen. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í. |
ACV |
For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth. For he is the messenger of LORD of hosts. |
AKJV |
For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts. |
ASV |
For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of Jehovah of hosts. |
BBE |
For it is right for the priest's lips to keep knowledge, and for men to be waiting for the law from his mouth: for he is the servant sent from the Lord of armies. |
DRC |
For the lips of the priest shall keep knowledge, and they shall seek the law at his mouth: because he is the angel of the Lord of hosts. |
Darby |
For the priest's lips should keep knowledge, and at his mouth they seek the law; for he is the messenger of Jehovah of hosts. |
ESV |
For (Deut. 17:9; See Lev. 10:11) the lips of a priest should guard knowledge, and people (Hebrew they) should seek instruction from his mouth, for he is the messenger of the Lord of hosts. |
Geneva1599 |
For the Priestes lippes shoulde preserue knowledge, and they shoulde seeke the Lawe at his mouth: for he is the messenger of the Lord of hostes. |
GodsWord |
"A priest's lips should preserve knowledge. Then, because he is the messenger for the LORD of Armies, people will seek instruction from his mouth. |
HNV |
For the priest¡¯s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of the LORD ofHosts. |
JPS |
For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of the LORD of hosts. |
Jubilee2000 |
For the priest's lips keep wisdom, and they seek the law at his mouth; for he [is an] angel of the LORD of the hosts. |
LITV |
For the lips of the priest should guard knowledge, and they should seek the law from his mouth; for he is the messenger of Jehovah of hosts. |
MKJV |
For the priest's lips should guard knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of the LORD of hosts. |
RNKJV |
For the priests lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of ???? of hosts. |
RWebster |
For the priest's lips should keep knowledge , and they should seek the law at his mouth : for he is the messenger of the LORD of hosts . |
Rotherham |
For, the lips of a priest, should keep knowledge, and, a deliverance, should men seek at his mouth,? for, the messenger of Yahweh of hosts, he is. |
UKJV |
For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts. |
WEB |
For the priest¡¯s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of Yahweh of Armies. |
Webster |
For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he [is] the messenger of the LORD of hosts. |
YLT |
For the lips of a priest preserve knowledge, And law they do seek from his mouth, For a messenger of Jehovah of Hosts he is . |
Esperanto |
CXar la lipoj de pastro devas konservi scion, kaj el lia busxo oni devas sercxi instruon; cxar li estas sendito de la Eternulo Cebaot. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í |