Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸»¶ó±â 2Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ³» ±æÀ» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇϰí À²¹ýÀ» ÇàÇÒ ¶§¿¡ »ç¶÷¿¡°Ô Ä¡¿ìÄ¡°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³ªµµ ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ¸ðµç ¹é¼º ¾Õ¿¡¼­ ¸ê½Ã¿Í õ´ë¸¦ ´çÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÇϽô϶ó
 KJV Therefore have I also made you contemptible and base before all th people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.
 NIV "So I have caused you to be despised and humiliated before all the people, because you have not followed my ways but have shown partiality in matters of the law."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ³ªµµ ³ÊÈñ¸¦ µ¿Á·¿¡°Ô¼­ ¸ê½Ã¿Í õ´ë¸¦ ¹Þ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ³ª¿¡°Ô¼­ ¹è¿î ±æÀ» ÁöŰÁö ¾Ê¾Ò°í ¹ýÀ» ´ÙÅø ¶§ Àΰ£ Â÷º°À» ÇÑ Å¿ÀÌ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ³ªµµ ³ÊÈñ¸¦ µ¿Á·¿¡°Ô¼­ ¸ê½Ã¿Í õ´ë¸¦ ¹Þ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ³ª¿¡°Ô¼­ ¹è¿î ±æÀ» ÁöŰÁö ¾Ê¾Ò°í ¹ýÀ» ´Ù·ê ¶§ Àΰ£Â÷º°À» ÇÑ Å¿ÀÌ´Ù."
 Afr1953 So maak Ek julle dan ook veragtelik en gering by die hele volk, omdat julle my we? nie hou nie en partydig handel by die regspraak.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ú ¬à¬ä¬ß¬à¬ã¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ.
 Dan Derfor har jeg ogs? gjort eder ringeagtede og oversete af alt Folket, fordi I ikke tager Vare p? mine Veje eller bryder eder om Loven.
 GerElb1871 So habe auch ich euch bei dem ganzen Volke ver?chtlich und niedrig gemacht, in demselben Ma©¬e, wie ihr meine Wege nicht bewahret und die Person ansehet beim Gesetz (d. h. in der Handhabung des Gesetzes; vergl. Micha 3,11.)
 GerElb1905 So habe auch ich euch bei dem ganzen Volke ver?chtlich und niedrig gemacht, in demselben Ma©¬e, wie ihr meine Wege nicht bewahret und die Person ansehet beim Gesetz.
 GerLut1545 Darum hab ich auch euch gemacht, da©¬ ihr verachtet und unwert seid vor dem ganzen Volk, weil ihr meine Wege nicht haltet und sehet Personen an im Gesetze.
 GerSch Darum habe auch ich euch beim ganzen Volk verachtet und unwert gemacht, weil ihr meine Wege nicht bewahrt, sondern bei Anwendung des Gesetzes die Person ansehet.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥ç¥ò¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ë¥ç¥ð¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í.
 ACV Therefore I also have made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law.
 AKJV Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as you have not kept my ways, but have been partial in the law.
 ASV Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law.
 BBE And so I have taken away your honour and made you low before all the people, even as you have not kept my ways, and have given no thought to me in using the law.
 DRC Therefore have I also made you contemptible, and base before all people, as you have not kept my ways, and have accepted persons in the law.
 Darby And I also have made you contemptible and base before all the people, because ye have not kept my ways, but have respect of persons in administering the law.
 ESV and so ([1 Sam. 2:30]) I make you despised and abased before all the people, inasmuch as you do not keep my ways but (Deut. 1:17; 16:19) show partiality in your instruction.
 Geneva1599 Therefore haue I also made you to be despised, and vile before all the people, because yee kept not my wayes, but haue beene partiall in the Lawe.
 GodsWord "So I have made you disgusting, and I have humiliated you in front of all the people, because you have not followed my ways. You have been unfair when [applying] my teachings."
 HNV ¡°Therefore I have also made you contemptible and base before all the people, according to the way you have not kept my ways, buthave had respect for persons in the law.
 JPS Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept My ways, but have had respect of persons in the law.
 Jubilee2000 Therefore I have also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.
 LITV So I have also made you despised and low to all the people, just as you have not kept My ways, but are lifting up faces in the law.
 MKJV Therefore I have also made you despised and low before all the people, just as you have not kept My ways but are lifting up faces in the law.
 RNKJV Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.
 RWebster Therefore have I also made you contemptible and base before all the people , according as ye have not kept my ways , but have been partial in the law . {have been...: or, lifted up the face against: Heb. accepted faces}
 Rotherham Therefore, I also, will suffer you to be despised and of no account unto all the people,?in proportion as none of you have been keeping my ways, but have had respect to persons, in giving your deliverance.
 UKJV Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as all of you have not kept my ways, but have been partial in the law.
 WEB ¡°Therefore I have also made you contemptible and base before all the people, according to the way you have not kept my ways,but have had respect for persons in the law.
 Webster Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.
 YLT And I also, I have made you despised and low before all the people, Because ye are not keeping My ways, And are accepting persons in the law.
 Esperanto Tial Mi ankaux faris vin malestimataj kaj malaltigataj antaux la tuta popolo, pro tio, ke vi ne observas Miajn vojojn kaj estas personfavoraj en la aferoj de la legxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥ã¥ø ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ô¥ì¥á? ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥é¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ò¥è¥å ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥å¥í ¥í¥ï¥ì¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø