¼º°æÀåÀý |
¸»¶ó±â 2Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ³» ±æÀ» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇϰí À²¹ýÀ» ÇàÇÒ ¶§¿¡ »ç¶÷¿¡°Ô Ä¡¿ìÄ¡°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³ªµµ ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ¸ðµç ¹é¼º ¾Õ¿¡¼ ¸ê½Ã¿Í õ´ë¸¦ ´çÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
Therefore have I also made you contemptible and base before all th people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law. |
NIV |
"So I have caused you to be despised and humiliated before all the people, because you have not followed my ways but have shown partiality in matters of the law." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ³ªµµ ³ÊÈñ¸¦ µ¿Á·¿¡°Ô¼ ¸ê½Ã¿Í õ´ë¸¦ ¹Þ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ³ª¿¡°Ô¼ ¹è¿î ±æÀ» ÁöŰÁö ¾Ê¾Ò°í ¹ýÀ» ´ÙÅø ¶§ Àΰ£ Â÷º°À» ÇÑ Å¿ÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ³ªµµ ³ÊÈñ¸¦ µ¿Á·¿¡°Ô¼ ¸ê½Ã¿Í õ´ë¸¦ ¹Þ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ³ª¿¡°Ô¼ ¹è¿î ±æÀ» ÁöŰÁö ¾Ê¾Ò°í ¹ýÀ» ´Ù·ê ¶§ Àΰ£Â÷º°À» ÇÑ Å¿ÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
So maak Ek julle dan ook veragtelik en gering by die hele volk, omdat julle my we? nie hou nie en partydig handel by die regspraak. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ú ¬à¬ä¬ß¬à¬ã¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ. |
Dan |
Derfor har jeg ogs? gjort eder ringeagtede og oversete af alt Folket, fordi I ikke tager Vare p? mine Veje eller bryder eder om Loven. |
GerElb1871 |
So habe auch ich euch bei dem ganzen Volke ver?chtlich und niedrig gemacht, in demselben Ma©¬e, wie ihr meine Wege nicht bewahret und die Person ansehet beim Gesetz (d. h. in der Handhabung des Gesetzes; vergl. Micha 3,11.) |
GerElb1905 |
So habe auch ich euch bei dem ganzen Volke ver?chtlich und niedrig gemacht, in demselben Ma©¬e, wie ihr meine Wege nicht bewahret und die Person ansehet beim Gesetz. |
GerLut1545 |
Darum hab ich auch euch gemacht, da©¬ ihr verachtet und unwert seid vor dem ganzen Volk, weil ihr meine Wege nicht haltet und sehet Personen an im Gesetze. |
GerSch |
Darum habe auch ich euch beim ganzen Volk verachtet und unwert gemacht, weil ihr meine Wege nicht bewahrt, sondern bei Anwendung des Gesetzes die Person ansehet. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥ç¥ò¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ë¥ç¥ð¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í. |
ACV |
Therefore I also have made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law. |
AKJV |
Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as you have not kept my ways, but have been partial in the law. |
ASV |
Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law. |
BBE |
And so I have taken away your honour and made you low before all the people, even as you have not kept my ways, and have given no thought to me in using the law. |
DRC |
Therefore have I also made you contemptible, and base before all people, as you have not kept my ways, and have accepted persons in the law. |
Darby |
And I also have made you contemptible and base before all the people, because ye have not kept my ways, but have respect of persons in administering the law. |
ESV |
and so ([1 Sam. 2:30]) I make you despised and abased before all the people, inasmuch as you do not keep my ways but (Deut. 1:17; 16:19) show partiality in your instruction. |
Geneva1599 |
Therefore haue I also made you to be despised, and vile before all the people, because yee kept not my wayes, but haue beene partiall in the Lawe. |
GodsWord |
"So I have made you disgusting, and I have humiliated you in front of all the people, because you have not followed my ways. You have been unfair when [applying] my teachings." |
HNV |
¡°Therefore I have also made you contemptible and base before all the people, according to the way you have not kept my ways, buthave had respect for persons in the law. |
JPS |
Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept My ways, but have had respect of persons in the law. |
Jubilee2000 |
Therefore I have also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law. |
LITV |
So I have also made you despised and low to all the people, just as you have not kept My ways, but are lifting up faces in the law. |
MKJV |
Therefore I have also made you despised and low before all the people, just as you have not kept My ways but are lifting up faces in the law. |
RNKJV |
Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law. |
RWebster |
Therefore have I also made you contemptible and base before all the people , according as ye have not kept my ways , but have been partial in the law . {have been...: or, lifted up the face against: Heb. accepted faces} |
Rotherham |
Therefore, I also, will suffer you to be despised and of no account unto all the people,?in proportion as none of you have been keeping my ways, but have had respect to persons, in giving your deliverance. |
UKJV |
Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as all of you have not kept my ways, but have been partial in the law. |
WEB |
¡°Therefore I have also made you contemptible and base before all the people, according to the way you have not kept my ways,but have had respect for persons in the law. |
Webster |
Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law. |
YLT |
And I also, I have made you despised and low before all the people, Because ye are not keeping My ways, And are accepting persons in the law. |
Esperanto |
Tial Mi ankaux faris vin malestimataj kaj malaltigataj antaux la tuta popolo, pro tio, ke vi ne observas Miajn vojojn kaj estas personfavoraj en la aferoj de la legxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ã¥ø ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ô¥ì¥á? ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥é¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ò¥è¥å ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥å¥í ¥í¥ï¥ì¥ø |