¼º°æÀåÀý |
¸»¶ó±â 2Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ÀÔ¿¡´Â Áø¸®ÀÇ ¹ýÀÌ ÀÖ¾ú°í ±×ÀÇ ÀÔ¼ú¿¡´Â ºÒÀÇÇÔÀÌ ¾ø¾úÀ¸¸ç ±×°¡ ÈÆòÇÔ°ú Á¤Á÷ÇÔÀ¸·Î ³ª¿Í µ¿ÇàÇÏ¸ç ¸¹Àº »ç¶÷À» µ¹ÀÌÄÑ Á˾ǿ¡¼ ¶°³ª°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity. |
NIV |
True instruction was in his mouth and nothing false was found on his lips. He walked with me in peace and uprightness, and turned many from sin. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ÀÔÀ¸·Î´Â ÂüµÈ ¹ýÀ» °¡¸£Ä¡¸ç ÀÔ¼ú¿¡´Â °ÅÁþÀ» ¿Ã¸®Áö ¾Ê°Ô ÇÏ¿´´Ù. ³ª¿Í ÇÔ²² Àß Áö³»¸ç ¿Ã¹Ù¸£°Ô »ì¸ç ¸¹Àº »ç¶÷À» ±×¸©µÈ ±æ¿¡¼ ¹Ù¸¥ ±æ·Î ÀεµÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ÀÔÀ¸·Î´Â ÂüµÈ ¹ýÀ» °¡¸£Ä¡¸ç ÀÔ¼ú¿¡´Â °ÅÁþÀ» ¿Ã¸®Áö ¾Ê°Ô ÇÏ¿´´Ù. ³ª¿Í ÇÔ²² ÀßÁö³»¸ç ¿Ç¹Ù¸£°Ô »ì¸ç ¸¹Àº »ç¶÷À» ±×¸©µÈ ±æ¿¡¼ ¹Ù¸¥ ±æ·Î ÀεµÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Betroubare regsleer was in sy mond, en onreg is op sy lippe nie gevind nie; in vrede en opregtheid het hy met My gewandel, en baie mense het hy van ongeregtigheid teruggebring. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å; ¬ä¬à¬Û ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬®¬Ö¬ß ¬Ó ¬Þ¬Ú¬â ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö ? |
Dan |
Sandheds L©¡re var i hans Mund, Svig fandtes ikke p? hans L©¡ber; i Fred og Sanddruhbed vandrede han med mig, og mange holdt han fra Br©ªde. |
GerElb1871 |
Das Gesetz (O. Lehre, Unterweisung) der Wahrheit war in seinem Munde, und Unrecht fand sich nicht auf seinen Lippen; er wandelte mit mir in Frieden und Geradheit, und viele brachte er von ihrer Ungerechtigkeit (O. Schuld, Missetat) zur?ck. |
GerElb1905 |
Das Gesetz der Wahrheit war in seinem Munde, und Unrecht fand sich nicht auf seinen Lippen; er wandelte mit mir in Frieden und Geradheit, und viele brachte er von ihrer Ungerechtigkeit zur?ck. |
GerLut1545 |
Das Gesetz der Wahrheit war in seinem Munde, und ward kein B?ses in seinen Lippen funden. Er wandelte vor mir friedsam und aufrichtig und bekehrete viele von S?nden. |
GerSch |
Das Gesetz der Wahrheit war in seinem Munde, und nichts Verkehrtes wurde auf seinen Lippen erfunden; er wandelte mit mir friedsam und rechtschaffen, und viele brachte er zur Umkehr von der Missetat. |
UMGreek |
¥Ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô¥ó¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á?. |
ACV |
The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips. He walked with me in peace and uprightness, and turned many away from iniquity. |
AKJV |
The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity. |
ASV |
The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips: he walked with me in peace and uprightness, and turned many away from iniquity. |
BBE |
True teaching was in his mouth, and no evil was seen on his lips: he was walking with me in peace and righteousness, turning numbers of people away from evil-doing. |
DRC |
The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace, and in equity, and turned many away from iniquity. |
Darby |
The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips: he walked with me in peace and uprightness, and he turned many from iniquity. |
ESV |
([Deut. 33:10]) True instruction (Or law; also verses 7, 8, 9) was in his mouth, and no wrong was found on his lips. He walked with me in peace and uprightness, and he ([Dan. 12:3; James 5:20]) turned many from iniquity. |
Geneva1599 |
The lawe of trueth was in his mouth, and there was no iniquitie founde in his lippes: hee walked with me in peace and equitie, and did turne many away from iniquitie. |
GodsWord |
The teaching that came from his mouth was true. Nothing unjust was found on his lips. He lived with me in peace and honesty and turned many people away from sin. |
HNV |
The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips. He walked with me in peace and uprightness, andturned many away from iniquity. |
JPS |
The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips; he walked with Me in peace and uprightness, and did turn many away from iniquity. |
Jubilee2000 |
The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and righteousness and turned many away from iniquity. |
LITV |
The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips. In peace and in uprightness he walked with Me, and he turned many from iniquity. |
MKJV |
The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips. He walked with Me in peace and uprightness, and turned away many from iniquity. |
RNKJV |
The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity. |
RWebster |
The law of truth was in his mouth , and iniquity was not found in his lips : he walked with me in peace and equity , and turned many away from iniquity . |
Rotherham |
The deliverance of truth, was in his mouth, and, perverseness, was not found in his lips,? In well-doing and in uprightness, walked he with me, and, multitudes, did he turn from iniquity. |
UKJV |
The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity. |
WEB |
The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips. He walked with me in peace and uprightness, andturned many away from iniquity. |
Webster |
The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and turned many away from iniquity. |
YLT |
The law of truth hath been in his mouth, And perverseness hath not been found in his lips, In peace and in uprightness he walked with Me, And many he brought back from iniquity. |
Esperanto |
Instruo de la vero estis en lia busxo, kaj maljustajxo ne trovigxis sur liaj lipoj; en paco kaj sincereco li iradis antaux Mi, kaj multajn li deturnis de peko. |
LXX(o) |
¥í¥ï¥ì¥ï? ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? |