Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸»¶ó±â 1Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̸£³ë¶ó ³ÊÈñ°¡ ´« ¸Õ Èñ»ýÁ¦¹°À» ¹ÙÄ¡´Â °ÍÀÌ ¾îÂî ¾ÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç Àú´Â °Í, º´µç °ÍÀ» µå¸®´Â °ÍÀÌ ¾îÂî ¾ÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ÀÌÁ¦ ±×°ÍÀ» ³ÊÈñ Ãѵ¶¿¡°Ô µå·Á º¸¶ó ±×°¡ ³Ê¸¦ ±â»µÇϰÚÀ¸¸ç ³Ê¸¦ ¹Þ¾Æ ÁÖ°Ú´À³Ä
 KJV And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts.
 NIV When you bring blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice crippled or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?" says the LORD Almighty.
 °øµ¿¹ø¿ª ´«ÀÌ ¸Õ Áü½ÂÀ» Á¦´Ü¿¡ ¹ÙÄ¡¸é¼­µµ À߸øÀÌ ¾ø´Ù´Â ¸»ÀÌ³Ä ? Àý¶Ò°Å¸®°Å³ª º´µç Áü½ÂÀ» ¹ÙÄ¡¸é¼­µµ À߸øÀÌ ¾ø´Ù´Â ¸»ÀÌ³Ä ? ±×·± °ÍÀ» ³ÊÈñ °í°ü¿¡°Ô ¹ÙÃÄ º¸¾Æ¶ó. ³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ±×·¯°íµµ À¶¼ºÇÑ ´ëÁ¢À» ¹ÞÀ» °Í °°À¸³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ´«ÀÌ ¸Õ Áü½ÂÀ» Á¦´Ü¿¡ ¹ÙÄ¡¸é¼­µµ À߸øÀÌ ¾ø´Ù´Â ¸»À̳Ä. Àý¶Ò°Å¸®°Å³ª º´µç Áü½ÂÀ» ¹ÙÄ¡¸é¼­µµ À߸øÀÌ ¾ø´Ù´Â ¸»À̾ß. ±×·± °ÍÀ» ³ÊÈñ °í°ü¿¡°Ô ¹ÙÃĺ¸¾Æ¶ó. ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ±×·¯°íµµ À¶¼þÇÑ ´ëÁ¢À» ¹ÞÀ» °Í °°À¸³Ä.
 Afr1953 En as julle 'n blinde dier bring om te offer, is dit geen kwaad nie! En as julle 'n lam of 'n siek dier bring, is dit geen kwaad nie! Bring dit tog vir jou goewerneur! Sal hy 'n welgevalle aan jou h? of jou goedgesind wees? s? die HERE van die le?rskare.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬ñ¬á¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ý¬à? ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬Ü¬å¬è¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬ß¬à, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ý¬à? ¬Á ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ? ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ý¬Ú? ? ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan N?r I bringer blinde Dyr som Offer, er der s? ikke noget ondt deri? N?r I bringer halte og syge Dyr, er der s? ikke noget ondt deri? Bring dem engang til din Statholder! Mon han vil synes derom og tage vel imod dig? siger H©¡rskarers HERRE.
 GerElb1871 Und wenn ihr Blindes darbringet, um es zu opfern, so ist es nichts B?ses; und wenn ihr Lahmes und Krankes darbringet, so ist es nichts B?ses. Bringe es doch deinem Landpfleger dar: wird er dich wohlgef?llig annehmen, oder R?cksicht mit dir haben? spricht Jehova der Heerscharen.
 GerElb1905 Und wenn ihr Blindes darbringet, um es zu opfern, so ist es nichts B?ses; und wenn ihr Lahmes und Krankes darbringet, so ist es nichts B?ses. Bringe es doch deinem Landpfleger dar: wird er dich wohlgef?llig annehmen, oder R?cksicht auf dich nehmen? spricht Jehova der Heerscharen.
 GerLut1545 Und wenn ihr ein Blindes opfert, so mu©¬ es nicht b?se hei©¬en; und wenn ihr ein Lahmes oder Krankes opfert, so mu©¬ es auch nicht b?se hei©¬en. Bringe es deinem F?rsten! Was gilt's, ob du ihm gefallen werdest, oder ob er deine Person ansehen werde? spricht der HERR Zebaoth.
 GerSch Und wenn ihr ein blindes Tier zum Opfer bringt, ist das nichts B?ses, und wenn ihr ein lahmes oder krankes darbringt, ist das auch nichts B?ses? Bringe es doch deinem Statthalter! Wird er dir gn?dig sein oder R?cksicht auf dich nehmen? spricht der HERR der Heerscharen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç¥ó¥å ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í; ¥ê¥á¥é ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç¥ó¥å ¥ö¥ø¥ë¥ï¥í ¥ç ¥á¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥ï¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í; ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ñ¥á ¥ã¥å ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ä¥å¥ö¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô; ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í.
 ACV And when ye offer the blind for sacrifice, ye say, It is no evil! and when ye offer the lame and sick, It is no evil! Present it now to thy governor. Will he be pleased with thee, or will he accept thy person? says LORD of hosts.
 AKJV And if you offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if you offer the lame and sick, is it not evil? offer it now to your governor; will he be pleased with you, or accept your person? said the LORD of hosts.
 ASV And when ye offer the blind for sacrifice, it is no evil! and when ye offer the lame and sick, it is no evil! Present it now unto thy governor; will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith Jehovah of hosts.
 BBE And when you give what is blind for an offering, it is no evil! and when you give what is damaged and ill, it is no evil! Give it now to your ruler; will he be pleased with you, or will you have his approval? says the Lord of armies.
 DRC If you offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if you offer the lame and the sick, is it not evil? offer it to thy prince, if he will be pleased with it, or if he will regard thy face, saith the Lord of hosts.
 Darby And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? And if ye offer the lame and sick, is it not evil? Present it now unto thy governor: will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith Jehovah of hosts.
 ESV ([ver. 13]; See Lev. 22:22) When you offer blind animals in sacrifice, is that not evil? And when you offer those that are lame or sick, is that not evil? Present that to your governor; will he accept you or show you favor? says the Lord of hosts.
 Geneva1599 And if yee offer the blinde for sacrifice, it is not euill: and if ye offer the lame and sicke, it is not euill: offer it nowe vnto thy prince: will he be content with thee, or accept thy person, saieth the Lord of hostes?
 GodsWord When you bring a blind animal to sacrifice, isn't that wrong? When you bring a lame or a sick animal, isn't that wrong? Try offering it to your governor. Would he accept it from you? Would he welcome you?" asks the LORD of Armies.
 HNV When you offer the blind for sacrifice, isn¡¯t that evil? And when you offer the lame and sick, isn¡¯t that evil? Present it now toyour governor! Will he be pleased with you? Or will he accept your person?¡± says the LORD of Hosts.
 JPS And when ye offer the blind for sacrifice, is it no evil! And when ye offer the lame and sick, is it no evil! Present it now unto thy governor; will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith the LORD of hosts.
 Jubilee2000 And when ye offer the blind [animal] for sacrifice, [is it] not evil? Likewise when ye offer the lame and sick, [is it] not evil? offer it now unto thy prince; will he be pleased with thee or accept thy person? said the LORD of the hosts.
 LITV And if you offer the blind for sacrifice, is it not evil? And if you offer the lame and the sick, is it not evil? Bring it now to your governor. Will he accept you or lift up your face? says Jehovah of hosts.
 MKJV And if you offer the blind for sacrifice, is it not evil? And if you offer the lame and the sick, is it not evil? Bring it now to your governor. Will he accept you, or lift up your face, says the LORD of hosts?
 RNKJV And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith ???? of hosts.
 RWebster And if ye offer the blind for sacrifice , is it not evil ? and if ye offer the lame and sick , is it not evil ? offer it now to thy governor ; will he be pleased with thee, or accept thy person ? saith the LORD of hosts . {for: Heb. to}
 Rotherham And when ye bring near the blind as a sacrifice, saying ?No harm! or when ye bring near the lame or the sick saying ?No harm! Offer it, I pray you, unto thy pasha, Will he accept thee? or lift up thy countenance? saith Yahweh of hosts.
 UKJV And if all of you offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if all of you offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto your governor; will he be pleased with you, or accept your person? says the LORD of hosts.
 WEB When you offer the blind for sacrifice, isn¡¯t that evil? And when you offer the lame and sick, isn¡¯t that evil? Present itnow to your governor! Will he be pleased with you? Or will he accept your person?¡± says Yahweh of Armies.
 Webster And if ye offer the blind for sacrifice, [is it] not evil? and if ye offer the lame and sick, [is it] not evil? offer it now to thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts.
 YLT And when ye bring nigh the blind for sacrifice, `There is no evil,' And when ye bring nigh the lame and sick, `There is no evil;' Bring it near, I pray thee, to thy governor--Doth he accept thee? or doth he lift up thy face? Said Jehovah of Hosts.
 Esperanto Kaj kiam vi alportas oferon blindan, cxu tio ne estas malbona? aux kiam vi alportas laman aux malsanan, cxu tio ne estas malbona? Provu alporti gxin al via regionestro-cxu vi tiam placxos al li, kaj cxu li akceptos vin favore? diras la Eternulo Cebaot.
 LXX(o) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥ç¥ó¥å ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥ç¥ó¥å ¥ö¥ø¥ë¥ï¥í ¥ç ¥á¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ø ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥å¥î¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505776
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø