¼º°æÀåÀý |
¸»¶ó±â 1Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ´õ·¯¿î ¶±À» ³ªÀÇ Á¦´Ü¿¡ µå¸®°íµµ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô ÁÖ¸¦ ´õ·´°Ô ÇÏ¿´³ªÀ̱î Çϴµµ´Ù ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ½ÄŹÀº °æ¸êÈ÷ ¿©±æ °ÍÀÌ¶ó ¸»Çϱ⠶§¹®À̶ó |
KJV |
Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible. |
NIV |
"You place defiled food on my altar. "But you ask, 'How have we defiled you?' "By saying that the LORD'S table is contemptible. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â Á¦´Ü À§¿¡ ´õ·¯¿î »§À» ¹ÙÄ¡¸é¼µµ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¿ì¸®°¡ Á¦´ÜÀ» ´õ·´È÷´Ù´Ï¿ä, ´çÄ¡µµ ¾Ê½À´Ï´Ù.' ±×·¯¸é¼µµ ¼ÓÀ¸·Î´Â ¾ßÈÑÀÇ Á¬»óÂëÀÌ¾ß ¾Æ¹«·¯¸é ¾î¶°³Ä°í Çϴ±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ Á¦´Ü¿ì¿¡ ´õ·¯¿î »§À» ¹ÙÄ¡¸é¼µµ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¿ì¸®°¡ Á¦´ÜÀ» ´õ·´È÷´Ù´Ï¿ä. ´çÄ¡µµ ¾Ê½À´Ï´Ù.' ±×·¯¸é¼µµ ¼ÓÀ¸·Î´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦»óÂëÀÌ¾ß ¾Æ¹«·Á¸é ¾î´õ³Ä°í Çϴ±¸³ª. |
Afr1953 |
Julle bring spys wat verontreinig is, op my altaar, en dan vra julle: Waardeur het ons U verontreinig? Deurdat julle s?: Die tafel van die HERE is veragtelik. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ö¬ß ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬®¬Ú, ¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö: ¬³ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬´¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ç¬Þ¬Ö? ¬³ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö: ¬´¬â¬Ñ¬á¬Ö¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
Ved at bringe urent Br©ªd p? mit Alter! I sp©ªrger: "Hvorved har vi gjort det urent?" Ved at sige: "HERRENs Bord er lidet v©¡rd." |
GerElb1871 |
Die ihr unreines Brot (d. h. Speise, Opferfleisch; vergl. 3. Mose 21,6 usw.) auf meinem Altar darbringet und doch sprechet: Womit haben wir dich verunreinigt? Damit, da©¬ ihr saget: Der Tisch (d. i. der Altar) Jehovas ist ver?chtlich. |
GerElb1905 |
Die ihr unreines Brot (dh. Speise, Opferfleisch; vergl. 3. Mose 21, 6) auf meinem Altar darbringet und doch sprechet: Womit haben wir dich verunreinigt? Damit, da©¬ ihr saget: Der Tisch (di. der Altar) Jehovas ist ver?chtlich. |
GerLut1545 |
Damit, da©¬ ihr opfert auf meinem Altar unrein Brot. So sprechet ihr: Womit opfern wir dir Unreines? Damit, da©¬ ihr saget: Des HERRN Tisch ist verachtet. |
GerSch |
Und fragt ihr: ?Womit haben wir deinen Namen ver?chtlich gemacht?? Damit, da©¬ ihr auf meinem Altar verunreinigtes Brot darbringt! Fragt ihr aber: ?Womit haben wir dich verunreinigt?? Damit, da©¬ ihr sagt: ?Der Tisch des HERRN ist geringzusch?tzen!? |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ì¥é¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥ó¥å, ¥Å¥é? ¥ó¥é ¥ò¥å ¥å¥ì¥é¥á¥í¥á¥ì¥å¥í; ¥Å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å, ¥Ç ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥î¥é¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ó¥ï?. |
ACV |
Ye offer polluted bread upon my altar. And ye say, How have we polluted thee? In that ye say, The table of LORD is contemptible. |
AKJV |
You offer polluted bread on my altar; and you say, Wherein have we polluted you? In that you say, The table of the LORD is contemptible. |
ASV |
Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible. |
BBE |
You put unclean bread on my altar. And you say, How have we made it unclean? By your saying, The table of the Lord is of no value. |
DRC |
To you, O priests, that despise my name, and have said: Wherein have we despised thy name? You offer polluted bread upon my altar, and you say: Wherein have we polluted thee? In that you say: The table of the Lord is contemptible. |
Darby |
Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible. |
ESV |
([ver. 8; ch. 2:12; 3:3]) By offering polluted food upon my altar. ([See ver. 2 above]) But you say, How have we polluted you? By saying that ([ver. 12]) the Lord's table may be despised. |
Geneva1599 |
Ye offer vncleane bread vpon mine altar, and you say, Wherein haue we polluted thee? In that ye say the table of the Lord is not to be regarded. |
GodsWord |
"You offer contaminated food on my altar. "But you ask, 'Then how have we contaminated you?' "When you say that the LORD's table may be despised. |
HNV |
You offer polluted bread on my altar. You say, ¡®How have we polluted you?¡¯ In that you say, ¡®The LORD¡¯s table contemptible.¡¯ |
JPS |
Ye offer polluted bread upon Mine altar. And ye say: 'Wherein have we polluted thee?' In that ye say: 'The table of the LORD is contemptible.' |
Jubilee2000 |
Ye offer polluted bread upon my altar; and ye say, In what have we polluted thee? In that ye say, We die of hunger in the service of the LORD. |
LITV |
You are offering defiled food on My altar, and you say, In what have we defiled You? It is in your saying, The table of Jehovah, it is to be despicable. |
MKJV |
You offer defiled bread upon My altar; and you say, In what way have we defiled You? In your saying, The table of the LORD, it is a thing to be despised. |
RNKJV |
Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of ???? is contemptible. |
RWebster |
Ye offer polluted bread upon my altar ; and ye say , How have we polluted thee? In that ye say , The table of the LORD is contemptible . {offer...: or, bring unto, etc} |
Rotherham |
In bringing near upon mine altar, polluted food, while yet ye say, Wherein have we polluted thee? Because ye say, As for the table of Yahweh, a thing to be despised, it is; |
UKJV |
All of you offer polluted bread upon mine altar; and all of you say, Wherein have we polluted you? In that all of you say, The table of the LORD is contemptible. |
WEB |
You offer polluted bread on my altar. You say, ¡®How have we polluted you?¡¯ In that you say, ¡®Yahweh¡¯s tablecontemptible.¡¯ |
Webster |
Ye offer polluted bread upon my altar? and ye say, In what have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD [is] contemptible. |
YLT |
Ye are bringing nigh on Mine altar polluted bread, And ye have said: `In what have we polluted Thee?' In your saying: `The table of Jehovah--it is despicable,' |
Esperanto |
Vi alportas sur Mian altaron panon malpuran, kaj tamen vi diras:Per kio ni malpurigxis antaux Vi? Per tio, ke vi diras:La tablo de la Eternulo estas senvalora. |
LXX(o) |
¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ë¥é¥ò¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥ç¥ë¥é¥ò¥ã¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é¥í ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ó¥é¥è¥å¥ì¥å¥í¥á ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ì¥å¥í¥á |