Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 14Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³¯¿¡´Â ¸» ¹æ¿ï¿¡±îÁö ¿©È£¿Í²² ¼º°áÀ̶ó ±â·ÏµÉ °ÍÀÌ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¼ÜÀÌ Á¦´Ü ¾Õ Áֹ߰ú ´Ù¸§ÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ï
 KJV In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the Lord's house shall be like the bowls before the altar.
 NIV On that day HOLY TO THE LORD will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the LORD'S house will be like the sacred bowls in front of the altar.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é, ¸»¹æ¿ï±îÁöµµ ¾ßÈÑÀÇ °ÍÀ¸·Î ¼ºº°µÇ°í, ¾ßÈÑÀÇ Àü ¾È¿¡¼­´Â ³²ºñµµ Á¦´Ü¿¡ ÇÇ »Ñ¸®´Â ±â±¸Ã³·³ °Å·èÇÏ°Ô ¾²À̸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ÀÌ ¿À¸é ¸»¹æ¿ï±îÁöµµ ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀ¸·Î ¼ºº°µÇ°í ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¾È¿¡¼­´Â ³²ºñµµ Á¦´Ü¿¡ ÇǻѸ®´Â ±â±¸Ã³·³ °Å·èÇÏ°Ô ¾²À̸®¶ó.
 Afr1953 In die dag sal op die klokke van die perde staan: Heilig aan die HERE! En die potte in die huis van die HERE sal wees soos die komme voor die altaar.
 BulVeren ¬£ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ó¬ì¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬á¬Ú¬ã: ¬³¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬ª ¬Ü¬à¬ä¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ.
 Dan P? hin Dag skal der st? p? Hestenes Bj©¡lder "Helliget HERREN". Og Gryderne i HERRENs Hus skal v©¡re som Offersk?lene for Alteret;
 GerElb1871 An jenem Tage wird auf den Schellen der Rosse stehen: Heilig dem Jehova. Und die Kocht?pfe im Hause Jehovas werden sein wie die Opferschalen vor dem Altar;
 GerElb1905 An jenem Tage wird auf den Schellen der Rosse stehen: Heilig dem Jehova. Und die Kocht?pfe im Hause Jehovas werden sein wie die Opferschalen vor dem Altar;
 GerLut1545 Zu der Zeit wird die R?stung der Rosse dem HERRN heilig sein; und werden die Kessel im Hause des HERRN gleich sein wie die Becken vor dem Altar.
 GerSch An jenem Tage wird auf den Schellen der Rosse stehen: ?Heilig dem HERRN?; und die T?pfe im Hause des HERRN werden sein wie die Sprengbecken vor dem Altar.
 UMGreek ¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ø¥ä¥ø¥í¥á? ¥ó¥ø¥í ¥é¥ð¥ð¥ø¥í, ¥Á¥Ã¥É¥Á¥Ò¥Ì¥Ï¥Ò ¥Å¥É¥Ò ¥Ó¥Ï¥Í ¥Ê¥Ô¥Ñ¥É¥Ï¥Í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥á¥é ¥õ¥é¥á¥ë¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV In that day there shall be upon the bells of the horses, HOLY TO LORD, and the pots in LORD's house shall be like the bowls before the altar.
 AKJV In that day shall there be on the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar.
 ASV In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLY UNTO JEHOVAH; and the pots in Jehovah's house shall be like the bowls before the altar.
 BBE On that day all the bells of the horses will be holy to the Lord, and the pots in the Lord's house will be like the basins before the altar.
 DRC In that day that which is upon the bridle of the horse shall be holy to the Lord: and the caldrons in the house of the Lord shall be as the phials before the altar.
 Darby In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO JEHOVAH; and the pots in Jehovah's house shall be like the bowls before the altar.
 ESV And (See ch. 12:3) on that day there shall be inscribed on the bells of the horses, (Ex. 28:36; Isa. 23:18; Mic. 4:13) Holy to the Lord. And the pots in the house of the Lord shall be as the bowls before the altar.
 Geneva1599 In that day shall there be written vpon the bridles of the horses, The holinesse vnto the Lord, and the pottes in the Lords house shall be like the bowles before the altar.
 GodsWord On that day "Holy to the LORD" will be written on the bells of the horses. And the cooking pots in the house of the LORD will be like the bowls in front of the altar.
 HNV In that day there will be on the bells of the horses, ¡°HOLY TO THE LORD;¡± and the pots in the LORD¡¯s house will be like the bowlsbefore the altar.
 JPS In that day shall there be upon the bells of the horses: HOLY UNTO THE LORD; and the pots in the LORD'S house shall be like the basins before the altar.
 Jubilee2000 In that day there shall be [written] upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD'S house shall be like the bowls before the altar.
 LITV In that day there shall be on the bells of the horses, HOLY TO JEHOVAH. And the pots in the house of Jehovah shall be like the bowls before the altar.
 MKJV In that day there shall be on the bells of the horses, HOLY TO THE LORD. And the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar.
 RNKJV In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO ????; and the pots in ????s house shall be like the bowls before the altar.
 RWebster In that day there shall be upon the bells of the horses , HOLINESS TO THE LORD ; and the pots in the LORD'S house shall be like the bowls before the altar . {bells: or, bridles}
 Rotherham In that day, shall there be inscribed upon the bells of the horses, Holy unto Yahweh,?and the caldrons in the house of Yahweh shall be like the dashing bowls before the altar.
 UKJV In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar.
 WEB In that day there will be on the bells of the horses, ¡°HOLY TO YAHWEH;¡± and the pots in Yahweh¡¯s house will be like the bowlsbefore the altar.
 Webster In that day there shall be upon the bells of the horses, HOLINESS TO THE LORD; and the pots in the LORD'S house shall be like the bowls before the altar.
 YLT In that day there is on bells of the horse, `Holy to Jehovah,' And the pots in the house of Jehovah Have been as bowls before the altar.
 Esperanto En tiu tempo sur la tintiloj de la cxevaloj estos skribite:SANKTA AL LA ETERNULO; kaj la kaldronoj en la domo de la Eternulo estos kiel la kalikoj antaux la altaro.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥á¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ø? ¥õ¥é¥á¥ë¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø