|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 14Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¸»°ú ³ë»õ¿Í ³«Å¸¿Í ³ª±Í¿Í ±× Áø¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °¡Ãà¿¡°Ô ¹ÌÄ¥ Àç¾Óµµ ±× Àç¾Ó°ú °°À¸¸®¶ó |
KJV |
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. |
NIV |
A similar plague will strike the horses and mules, the camels and donkeys, and all the animals in those camps. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ÁøÁö¿¡ ÀÖ´ø ¸», ³ë»õ, ³«Å¸, ³ª±Í µî, ¸ðµç Áü½Âµµ »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² ȸ¦ ÀÔ¾î Á×À¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ÁøÁö¿¡ ÀÖ´ø ¸», ³ë»õ, ¶ôŸ, ³ª±Í µî ¸ðµç Áü½Âµµ »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² ȸ¦ ÀÔ¾î Á×À¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
En soos hierdie plaag is, sal die plaag wees van die perde, die muile, die kamele en die esels en van al die diere wat in daardie laers is. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬Þ¬å¬Ý¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Og samme Plage skal ramme Heste, Muldyr, Kameler, ¨¡sler og alt Kv©¡g i Lejrene der. |
GerElb1871 |
Und ebenso, gleich dieser Plage, wird die Plage der Rosse, der Maultiere, der Kamele und der Esel und alles Viehes sein, welches in jenen Heerlagern sein wird. |
GerElb1905 |
Und ebenso, gleich dieser Plage, wird die Plage der Rosse, der Maultiere, der Kamele und der Esel und alles Viehes sein, welches in jenen Heerlagern sein wird. |
GerLut1545 |
Und da wird denn diese Plage gehen ?ber Rosse, M?uler, Kamele, Esel und allerlei Tiere, die in demselben Heer sind, wie jene geplagt sind. |
GerSch |
Die gleiche Plage wird auch den Rossen, Maultieren, Kamelen und Eseln, ja, allem Vieh widerfahren, das in jenen Lagern sein wird. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ì¥é¥ï¥í¥ï¥ô, ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é?, ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç. |
ACV |
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the donkey, and of all the beasts that shall be in those camps, as that plague. |
AKJV |
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. |
ASV |
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as that plague. |
BBE |
And the horses and the transport beasts, the camels and the asses and all the beasts in those tents will be attacked by the same disease. |
DRC |
And the destruction of the horse, and of the mule, and of the camel, and of the ass, and of all the beasts, that shall be in those tents, shall be like this destruction. |
Darby |
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as this plague. |
ESV |
And ([ver. 12]) a plague like this plague shall fall on the horses, the mules, the camels, the donkeys, and whatever beasts may be in those camps. |
Geneva1599 |
Yet this shall be the plague of the horse, of the mule, of the camell and of the asse and of all the beasts that be in these tents as this plague. |
GodsWord |
A similar plague will also affect horses, mules, camels, donkeys, and all other animals in those camps. |
HNV |
So will be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the donkey, and of all the animals that will be in thosecamps, as that plague. |
JPS |
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as this plague. |
Jubilee2000 |
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that were in the armies. |
LITV |
And so shall be the plague of the horse, the mule, the camel, and the ass, and all the beasts which shall be in those camps, like this plague. |
MKJV |
And so shall be the plague of the horse, the mule, the camel, and the ass, and of all the beasts which shall be in these tents, like this plague. |
RNKJV |
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. |
RWebster |
And so shall be the plague of the horse , of the mule , of the camel , and of the donkey , and of all the beasts that shall be in these tents , as this plague . |
Rotherham |
And, so, shall be the plague of the horse, the mule, the camel, and the ass, and all the beasts which shall be in those camps,?like this plague! |
UKJV |
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. |
WEB |
So will be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the donkey, and of all the animals that will be in thosecamps, as that plague. |
Webster |
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. |
YLT |
And so is the plague of the horse, of the mule, Of the camel, and of the ass, And of all the cattle that are in these camps, As this plague. |
Esperanto |
Tia sama plago estos sur la cxevaloj, muloj, kameloj, azenoj, kaj sur cxiuj brutoj, kiuj estos en tiuj tendaroj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ð¥ó¥ø¥ò¥é? ¥ó¥ø¥í ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥é¥ï¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|