¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 14Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹·ç»ì·½À» Ä¡·¯ ¿Ô´ø ÀÌ¹æ ³ª¶óµé Áß¿¡ ³²Àº ÀÚ°¡ ÇØ¸¶´Ù ¿Ã¶ó¿Í¼ ±× ¿Õ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇϸç Ãʸ·ÀýÀ» Áöų °ÍÀ̶ó |
KJV |
And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the Lord of hosts, and to keep the feast of tabernacles. |
NIV |
Then the survivors from all the nations that have attacked Jerusalem will go up year after year to worship the King, the LORD Almighty, and to celebrate the Feast of Tabernacles. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª, ¿¹·ç»ì·½¿¡ Ãĵé¾î ¿Ô´Ù°¡ »ì¾Æ ³²Àº ¹é¼ºÀº ¸ðµÎ ÇØ¸¶´Ù ¿Ã¶ó ¿Í¼ Ãʸ·ÀýÀ» ÁöŰ¸ç ¾ßÈѸ¦ ¸¸±ºÀÇ ÁÖ·Î, ¿ÕÀ¸·Î ¹Þµé¸ç ¿¹¹èÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿¹·ç»ì·½¿¡ Ãĵé¾î ¿Ô´Ù°¡ »ì¾Æ³²Àº ¹é¼ºÀº ¸ðµÎ ÇØ¸¶´Ù ¿Ã¶ó¿Í¼ Ãʸ·ÀýÀ» ÁöŰ¸ç ¿©È£¿Í¸¦ ¸¸±ºÀÇ ÁÖ·Î, ¿ÕÀ¸·Î ¹Þµé¾î ·¹¹èÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En almal wat oorbly uit al die nasies wat teen Jerusalem aangekom het, sal jaar na jaar optrek om te aanbid voor die Koning, die HERE van die le?rskare, en om die huttefees te vier. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¸¬Ñ¬â¬ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬å¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬Ò¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Men alle de, der bliver tilbage af alle Folkene, som kommer imod Jerusalem, skal ?r efter ?r drage derop for at tilbede Kongen, H©¡rskarers HERRE, og fejre L©ªvhyttefest. |
GerElb1871 |
Und es wird geschehen, da©¬ alle ?briggebliebenen von allen Nationen, welche wider Jerusalem gekommen sind, von Jahr zu Jahr hinaufziehen werden, um den K?nig, Jehova der Heerscharen, anzubeten und das Laubh?ttenfest zu feiern. |
GerElb1905 |
Und es wird geschehen, da©¬ alle ?briggebliebenen von allen Nationen, welche wider Jerusalem gekommen sind, von Jahr zu Jahr hinaufziehen werden, um den K?nig, Jehova der Heerscharen, anzubeten und das Laubh?ttenfest zu feiern. |
GerLut1545 |
Und alle ?brigen unter allen Heiden, die wider Jerusalem zogen, werden j?hrlich heraufkommen, anzubeten den K?nig, den HERRN Zebaoth, und zu halten das Laubh?ttenfest. |
GerSch |
Und es wird dazu kommen, da©¬ alle ?briggebliebenen von all den Nationen, die gegen Jerusalem gezogen sind, Jahr f?r Jahr heraufkommen werden, um den K?nig, den HERRN der Heerscharen, anzubeten und das Laubh?ttenfest zu feiern. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥ó ¥å¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á¥æ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ï¥ð¥ç¥ã¥é¥á?. |
ACV |
And it shall come to pass, that everyone who is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. |
AKJV |
And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. |
ASV |
And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to keep the feast of tabernacles. |
BBE |
And it will come about that everyone who is still living, of all those nations who came against Jerusalem, will go up from year to year to give worship to the King, the Lord of armies, and to keep the feast of tents. |
DRC |
And all they that shall be left of all nations that came against Jerusalem, shall go up from year to year, to adore the King, the Lord of hosts, and to keep the feast of tabernacles. |
Darby |
And it shall come to pass, that all that are left of all the nations which came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to celebrate the feast of tabernacles. |
ESV |
Then everyone who survives of all the nations that have come against Jerusalem (See ch. 8:21) shall go up year after year to worship ([ver. 9]) the King, the Lord of hosts, and ([Nah. 1:15]; See Lev. 23:34) to keep (See Lev. 23:39-43) the Feast of Booths. |
Geneva1599 |
But it shall come to passe that euery one that is left of all the nations, which came against Ierusalem, shall goe vp from yere to yere to worship the King the Lord of hostes, and to keepe the feast of Tabernacles. |
GodsWord |
Everyone who is left from all the nations that attacked Jerusalem will come every year to worship the king, the LORD of Armies, and to celebrate the Festival of Booths. |
HNV |
It will happen that everyone who is left of all the nations that came against Jerusalem will go up from year to year to worship theKing, the LORD of Hosts, and to keep the feast of booths. |
JPS |
And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. |
Jubilee2000 |
And every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of the hosts, and to celebrate the feast of the tabernacles. |
LITV |
And it shall be, everyone who is left from all the nations which came up against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to keep the Feast of Tabernacles. |
MKJV |
And it shall be, everyone who is left of all the nations which came up against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the Feast of Tabernacles. |
RNKJV |
And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, ???? of hosts, and to keep the feast of tabernacles. |
RWebster |
And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King , the LORD of hosts , and to keep the feast of tabernacles . |
Rotherham |
And it shall come to pass, that, as for every one that is left out of all the nations that came against Jerusalem, that they shall come up, from year to year, to bow down to the king, Yahweh of hosts, and to celebrate the festival of booths. |
UKJV |
And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. |
WEB |
It will happen that everyone who is left of all the nations that came against Jerusalem will go up from year to year to worship theKing, Yahweh of Armies, and to keep the feast of tents. |
Webster |
And it shall come to pass, [that] every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. |
YLT |
And it hath come to pass, Every one who hath been left of all the nations, Who are coming in against Jerusalem, They have also gone up from year to year, To bow themselves to the King, Jehovah of Hosts, And to celebrate the feast of the booths. |
Esperanto |
CXiuj restintoj el cxiuj nacioj, kiuj venis kontraux Jerusalemon, venados cxiujare, por adorklinigxi antaux la Regxo, la Eternulo Cebaot, kaj por festi la feston de lauxboj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á¥æ¥å¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ï¥ð¥ç¥ã¥é¥á? |