Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 14Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Â ¶¥ÀÌ ¾Æ¶ó¹Ù °°ÀÌ µÇµÇ °Ô¹Ù¿¡¼­ ¿¹·ç»ì·½ ³²ÂÊ ¸²¸ó±îÁö À̸¦ °ÍÀÌ¸ç ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ³ôÀÌ µé·Á ±× º»Ã³¿¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï º£³Ä¹Î ¹®¿¡¼­ºÎÅÍ Ã¹ ¹® ÀÚ¸®¿Í ¼º ¸ðÅüÀÌ ¹®±îÁö ¶Ç Çϳª³Ú ¸Á´ë¿¡¼­ºÎÅÍ ¿ÕÀÇ Æ÷µµÁÖ Â¥´Â °÷±îÁö¶ó
 KJV All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses.
 NIV The whole land, from Geba to Rimmon, south of Jerusalem, will become like the Arabah. But Jerusalem will be raised up and remain in its place, from the Benjamin Gate to the site of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses.
 °øµ¿¹ø¿ª °Ô¹Ù¿¡¼­ ³×°Ø Áö¹æ ¶÷¸ó¿¡ À̸£´Â ¿Â ¶¥ÀÌ Æò¾ß°¡ µÇ°í ¿¹·ç»ì·½Àº Á¦ ÀÚ¸®¿¡ ¿ì¶Ò ¼ÚÀ¸¸ç º£³Ä¹Î¹®¿¡¼­ ±ÍÅüÀÌÀÇ ±¸´ë¹®±îÁö, Çϳª³Ú ¸Á´ë¿¡¼­ ¿Õ¸³ ¼úƲÁý±îÁö
 ºÏÇѼº°æ °Ô¹Ù¿¡¼­ ³×°ØÁö¹æ ¸²¸ó¿¡ À̸£´Â ¿Â ¶¥ÀÌ Æò¾ß°¡ µÇ°í ¿¹·ç»ì·½Àº Á¦ÀÚ¸®¿¡ ¿ì¶Ò ¼ÚÀ¸¸ç º£³Ä¹Î¹®¿¡¼­ ±ÍÅüÀÌÀÇ ±¸´ë¹®±îÁö, Çϳª³Ú ¸Á´ë¿¡¼­ ¿Õ¸³ ¼úƲÁý±îÁö
 Afr1953 Die hele land sal soos die Vlakte word, van Geba tot by Rimmon, suid van Jerusalem; maar Jerusalem self sal hoog wees en woon op sy plek, van die poort van Benjamin af tot by die plek van die vorige poort, tot by die Hoekpoort, en van die toring Han?ne?l tot by die parskuipe van die koning.
 BulVeren ¬¸¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ó ¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ß¬Ñ, ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à ¬²¬Ú¬Þ¬à¬ß ¬ß¬Ñ ¬ð¬Ô ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ; ¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ? ¬à¬ä ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à ¬±¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ì¬Ô¬ì¬Ý¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¡¬ß¬Ñ¬ß¬Ö¬Ú¬Ý ¬Õ¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Og hele Landet bliver en Slette fra Geba til Rimmon i Sydlandet; men Jerusalem skal ligge h©ªjt p? sit gamle Sted. Fra Benjaminsporten til den gamle Ports Sted, til Hj©ªrneporten, og fra Hanan'elt?rnet til de kongelige Vinperser skal det v©¡re beboet.
 GerElb1871 Das ganze Land wird sich umwandeln wie die Ebene, von Geba bis Rimmon (Geba lag an der n?rdlichen Grenze von Juda, Rimmon, an der Grenze von Edom,) welches s?dlich von Jerusalem liegt; und Jerusalem (W. es) wird erhaben sein und an seiner St?tte wohnen (Vergl. Kap. 12,6,) vom Tore Benjamin bis zur Stelle des ersten Tores und bis zum Ecktore, und vom Turme Hananel bis zu den Keltern des K?nigs.
 GerElb1905 Das ganze Land wird sich umwandeln wie die Ebene, von Geba bis Rimmon, welches s?dlich von Jerusalem liegt; und Jerusalem wird erhaben sein und an seiner St?tte wohnen, vom Tore Benjamin bis zur Stelle des ersten Tores undbis zum Ecktore, und vom Turme Hananel bis zu den Keltern des K?nigs.
 GerLut1545 Und man wird gehen im ganzen Lande um, wie auf einem Gefilde, von Gibea nach Rimon zu, gegen Mittag zu Jerusalem. Denn sie wird erhoben und bewohnet werden an ihrem Ort, vom Tor Benjamin bis an den Ort des ersten Tors, bis an das Ecktor, und vom Turm Hananeel bis an des K?nigs Kelter.
 GerSch Das ganze Land von Geba bis Rimmon, s?dlich von Jerusalem, wird in eine Ebene verwandelt werden. Jerusalem aber wird erh?ht sein und an seiner St?tte bewohnt werden, vom Tore Benjamin bis an die Stelle des ersten Tors, bis an das Ecktor, und vom Turm Hananeel bis zu den Keltern des K?nigs.
 UMGreek ¥Ð¥á? ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥â¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥á, ¥á¥ð¥ï ¥Ã¥á¥â¥á¥á ¥å¥ø? ¥Ñ¥é¥ì¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç?, ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ø¥í¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô ¥Á¥í¥á¥í¥å¥ç¥ë, ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ç¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?.
 ACV All the land shall be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem. And she shall be lifted up, and shall dwell in her place, from Benjamin's gate to the place of the first gate, to the corner gate, and from the tower of Hananel to the king's wine-presses.
 AKJV All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate to the place of the first gate, to the corner gate, and from the tower of Hananeel to the king's winepresses.
 ASV All the land shall be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she shall be lifted up, and shall dwell in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananel unto the king's wine-presses.
 BBE And all the land will become like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she will be lifted up and be living in her place; from the doorway of Benjamin to the place of the first doorway, to the doorway of the angle, and from the tower of Hananel to the king's wine-crushing places, men will be living in her.
 DRC And all the land shall return even to the desert, from the hill to Remmon to the south of Jerusalem: and she shall be exalted, and shall dwell in her own place, from the gate of Benjamin even to the place of the former gate, and even to the gate of the corners: and from the tower of Hananeel even to the king's wine- presses.
 Darby All the land from Geba to Rimmon south of Jerusalem shall be turned as the Arabah; and Jerusalem shall be lifted up, and shall dwell in her own place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner-gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses.
 ESV ([ver. 4; Isa. 40:4]) The whole land shall be turned into a plain from (Josh. 18:24) Geba to (Josh. 15:32) Rimmon south of Jerusalem. But (Isa. 2:2) Jerusalem shall remain aloft (ch. 12:6; [ch. 2:4]) on its site from (See Jer. 37:13) the Gate of Benjamin to the place of the former gate, to (Jer. 31:38) the Corner Gate, and from (Neh. 3:1; Jer. 31:38) the Tower of Hananel to the king's winepresses.
 Geneva1599 All the lande shall bee turned as a plaine from Geba to Rimmon, towarde the South of Ierusalem, and it shall be lifted vp, and inhabited in her place: from Beniamins gate vnto the place of the first gate, vnto the corner gate, and from the towre of Hananiel, vnto the Kings wine presses.
 GodsWord The whole earth will become like the plains from Geba to Rimmon, south of Jerusalem. Jerusalem will rise and remain on its site, from Benjamin Gate to the place of First Gate, Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king's winepresses.
 HNV All the land will be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she will be lifted up, and will dwell in herplace, from Benjamin¡¯s gate to the place of the first gate, to the corner gate, and from the tower of Hananel to the king¡¯s winepresses.
 JPS All the land shall be turned as the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananel unto the king's winepresses.
 Jubilee2000 All the land shall become a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she shall be lifted up and inhabited in her place from Benjamin's gate unto the place of the first gate unto the gate of the corners, and [from] the tower of Hananeel unto the king's winepresses.
 LITV All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem. And it shall rise and dwell in its place, from Benjamin's Gate to the place of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananeel to the king's winepresses.
 MKJV All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem. And it shall rise and dwell in its place, from Benjamin's Gate to the place of the First Gate; to the Corner Gate, and from the Tower of Hananeel to the king's winepresses.
 RNKJV All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamins gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the kings winepresses.
 RWebster All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem : and it shall be lifted up , and inhabited in her place, from Benjamin's gate to the place of the first gate , to the corner gate , and from the tower of Hananeel to the king's winepresses . {turned: or, compassed} {inhabited: or, shall abide}
 Rotherham All the land shall turn into a plain, from Geba to Rimmon, south of Jerusalem,?and shall lift herself on high and abide in her own place, from the gate of Benjamin up to the place of the first gate, up to the corner gate, and from the tower of Hananeel up to the wine-presses of the king.
 UKJV All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses.
 WEB All the land will be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she will be lifted up, and will dwell in herplace, from Benjamin¡¯s gate to the place of the first gate, to the corner gate, and from the tower of Hananel to the king¡¯s winepresses.
 Webster All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon, south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate to the place of the first gate, to the corner gate, and [from] the tower of Hananeel to the king's wine-presses.
 YLT Changed is all the land as a plain, From Gebo to Rimmon, south of Jerusalem, And she hath been high, and hath dwelt in her place, Even from the gate of Benjamin To the place of the first gate, unto the front gate, And from the tower of Hananeel, Unto the wine-vats of the king.
 Esperanto La tuta lando farigxos ebenajxo, de Geba gxis Rimon, sude de Jerusalem; cxi tiu altigxos kaj staros sur sia loko, de la Pordego de Benjamen gxis la loko de la unua pordego, gxis la Pordego Angula, kaj de la turo de HXananel gxis la regxaj vinpremejoj.
 LXX(o) ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ã¥á¥â¥å ¥å¥ø? ¥ñ¥å¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ñ¥á¥ì¥á ¥ä¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ø¥í¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥í¥å¥ç¥ë ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ç¥í¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø