Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 14Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÌ ±× °¡¿îµ¥¿¡ »ì¸ç ´Ù½Ã´Â ÀúÁÖ°¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ¿¹·ç»ì·½ÀÌ Æò¾ÈÈ÷ ¼­¸®·Î´Ù
 KJV And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
 NIV It will be inhabited; never again will it be destroyed. Jerusalem will be secure.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷ÀÌ »ì °ÍÀÌ´Ù. ¿¹·ç»ì·½Àº ´Ù½Ã´Â ¹ú¹Þ´Â ÀÏ ¾øÀÌ Æ°Æ°È÷ ¼­¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷ÀÌ »ì °ÍÀÌ´Ù. ¿¹·ç»ì·½Àº ´Ù½Ã´Â ¹ú¹Þ´Â ÀϾøÀÌ Æ°Æ°È÷ ¼­¸®¶ó.
 Afr1953 En hulle sal daarin woon, en daar sal geen banvloek meer wees nie, en Jerusalem sal in veiligheid woon.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä.
 Dan Der skal ikke mere l©¡gges Band derp?, og Jerusalem skal ligge trygt.
 GerElb1871 Und man wird darin wohnen, und kein Bann wird mehr sein; und Jerusalem wird in Sicherheit wohnen.
 GerElb1905 Und man wird darin wohnen, und kein Bann wird mehr sein; und Jerusalem wird in Sicherheit wohnen.
 GerLut1545 Und man wird drinnen wohnen, und wird kein Bann mehr sein; denn Jerusalem wird ganz sicher wohnen.
 GerSch Und sie werden darin wohnen; und es wird kein Bannfluch mehr sein, und Jerusalem wird sicher wohnen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥é¥á.
 ACV And men shall dwell therein, and there shall be no more curse, but Jerusalem shall dwell safely.
 AKJV And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
 ASV And men shall dwell therein, and there shall be no more (1) curse; but Jerusalem shall dwell safely. (1) Or ban ; Or devoting to destruction )
 BBE And there will be no more curse; but Jerusalem will be living without fear of danger.
 DRC And people shall dwell in it, and there shall be no more an anathema: but Jerusalem shall sit secure.
 Darby And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; and Jerusalem shall dwell safely.
 ESV And it shall be inhabited, for (Rev. 22:3) there shall never again be a decree of utter destruction. (The Hebrew term rendered decree of utter destruction refers to things devoted (or set apart) to the Lord (or by the Lord) for destruction) ([Jer. 23:6]) Jerusalem shall dwell in security.
 Geneva1599 And men shall dwell in it, and there shall bee no more destruction, but Ierusalem shall bee safely inhabited.
 GodsWord People will live there, and it will never be threatened with destruction. Jerusalem will live securely.
 HNV Men will dwell therein, and there will be no more curse; but Jerusalem will dwell safely.
 JPS And men shall dwell therein, and there shall be no more extermination; but Jerusalem shall dwell safely.
 Jubilee2000 And [men] shall dwell in it, and it shall never be anathema again; but Jerusalem shall be safely inhabited.
 LITV And they shall live in it. And there shall not again be a shutting in, but Jerusalem shall dwell safely.
 MKJV And they shall dwell in it, and there shall never again be a shutting in, but Jerusalem shall dwell safely.
 RNKJV And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
 RWebster And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction ; but Jerusalem shall be safely inhabited . {shall be: or, shall abide}
 Rotherham So shall men dwell therein, and, utter destruction, shall not be any more,?but Jerusalem, shall abide, in security.
 UKJV And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
 WEB Men will dwell therein, and there will be no more curse; but Jerusalem will dwell safely.
 Webster And [men] shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
 YLT And they have dwelt in her, And destruction is no more, And Jerusalem hath dwelt confidently.
 Esperanto Kaj oni logxos en gxi, kaj anatemo ne plu ekzistos; kaj Jerusalem estos ekster cxia dangxero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ï¥ó¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø