¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 14Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ ±× °¡¿îµ¥¿¡ »ì¸ç ´Ù½Ã´Â ÀúÁÖ°¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ¿¹·ç»ì·½ÀÌ Æò¾ÈÈ÷ ¼¸®·Î´Ù |
KJV |
And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. |
NIV |
It will be inhabited; never again will it be destroyed. Jerusalem will be secure. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷ÀÌ »ì °ÍÀÌ´Ù. ¿¹·ç»ì·½Àº ´Ù½Ã´Â ¹ú¹Þ´Â ÀÏ ¾øÀÌ Æ°Æ°È÷ ¼¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷ÀÌ »ì °ÍÀÌ´Ù. ¿¹·ç»ì·½Àº ´Ù½Ã´Â ¹ú¹Þ´Â ÀϾøÀÌ Æ°Æ°È÷ ¼¸®¶ó. |
Afr1953 |
En hulle sal daarin woon, en daar sal geen banvloek meer wees nie, en Jerusalem sal in veiligheid woon. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä. |
Dan |
Der skal ikke mere l©¡gges Band derp?, og Jerusalem skal ligge trygt. |
GerElb1871 |
Und man wird darin wohnen, und kein Bann wird mehr sein; und Jerusalem wird in Sicherheit wohnen. |
GerElb1905 |
Und man wird darin wohnen, und kein Bann wird mehr sein; und Jerusalem wird in Sicherheit wohnen. |
GerLut1545 |
Und man wird drinnen wohnen, und wird kein Bann mehr sein; denn Jerusalem wird ganz sicher wohnen. |
GerSch |
Und sie werden darin wohnen; und es wird kein Bannfluch mehr sein, und Jerusalem wird sicher wohnen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥é¥á. |
ACV |
And men shall dwell therein, and there shall be no more curse, but Jerusalem shall dwell safely. |
AKJV |
And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. |
ASV |
And men shall dwell therein, and there shall be no more (1) curse; but Jerusalem shall dwell safely. (1) Or ban ; Or devoting to destruction ) |
BBE |
And there will be no more curse; but Jerusalem will be living without fear of danger. |
DRC |
And people shall dwell in it, and there shall be no more an anathema: but Jerusalem shall sit secure. |
Darby |
And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; and Jerusalem shall dwell safely. |
ESV |
And it shall be inhabited, for (Rev. 22:3) there shall never again be a decree of utter destruction. (The Hebrew term rendered decree of utter destruction refers to things devoted (or set apart) to the Lord (or by the Lord) for destruction) ([Jer. 23:6]) Jerusalem shall dwell in security. |
Geneva1599 |
And men shall dwell in it, and there shall bee no more destruction, but Ierusalem shall bee safely inhabited. |
GodsWord |
People will live there, and it will never be threatened with destruction. Jerusalem will live securely. |
HNV |
Men will dwell therein, and there will be no more curse; but Jerusalem will dwell safely. |
JPS |
And men shall dwell therein, and there shall be no more extermination; but Jerusalem shall dwell safely. |
Jubilee2000 |
And [men] shall dwell in it, and it shall never be anathema again; but Jerusalem shall be safely inhabited. |
LITV |
And they shall live in it. And there shall not again be a shutting in, but Jerusalem shall dwell safely. |
MKJV |
And they shall dwell in it, and there shall never again be a shutting in, but Jerusalem shall dwell safely. |
RNKJV |
And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. |
RWebster |
And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction ; but Jerusalem shall be safely inhabited . {shall be: or, shall abide} |
Rotherham |
So shall men dwell therein, and, utter destruction, shall not be any more,?but Jerusalem, shall abide, in security. |
UKJV |
And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. |
WEB |
Men will dwell therein, and there will be no more curse; but Jerusalem will dwell safely. |
Webster |
And [men] shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. |
YLT |
And they have dwelt in her, And destruction is no more, And Jerusalem hath dwelt confidently. |
Esperanto |
Kaj oni logxos en gxi, kaj anatemo ne plu ekzistos; kaj Jerusalem estos ekster cxia dangxero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ï¥ó¥ø? |