¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 14Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ »ý¼ö°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¼Ú¾Æ³ª¼ Àý¹ÝÀº µ¿ÇØ·Î, Àý¹ÝÀº ¼ÇØ·Î È带 °ÍÀÌ¶ó ¿©¸§¿¡µµ °Ü¿ï¿¡µµ ±×·¯Çϸ®¶ó |
KJV |
And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. |
NIV |
On that day living water will flow out from Jerusalem, half to the eastern sea and half to the western sea, in summer and in winter. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ÀÌ ¿À¸é ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ »ù¹°¾Æ ÅÍÁ® ³ª¿Í ¹ÝÀº µ¿ÂÊ ¹Ù´Ù·Î, ¹ÝÀº ¼ÂÊ ¹Ù´Ù·Î, ¿©¸§ °Ü¿ï ¾øÀÌ Èê·¯ °¡¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ÀÌ ¿À¸é ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ »ù¹°ÀÌ ÅÍÁ®³ª¿Í ¹ÝÀº µ¿ÂÊ ¹Ù´Ù·Î, ¹ÝÀº ¼ÂÊ ¹Ù´Ù·Î, ¿©¸§ °Ü¿ï¾øÀÌ Èê·¯°¡¸®¶ó. |
Afr1953 |
En in die dag sal daar lewende waters uit Jerusalem uitvloei, die een helfte daarvan na die Oostelike en die ander helfte daarvan na die Westelike See; somer en winter sal dit so wees. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ: ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬é¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö; ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ý¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ. |
Dan |
P? hin Dag skal rindende Vand v©¡lde frem fra Jerusalem; det halve l©ªber ud i Havet mod ¨ªst, det halve i Havet mod Vest, og det b?de Sommer og Vinter. |
GerElb1871 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, da werden lebendige Wasser aus Jerusalem flie©¬en, zur H?lfte nach dem ?stlichen Meere und zur H?lfte nach dem hinteren Meere; im Sommer und im Winter wird es geschehen. |
GerElb1905 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, da werden lebendige Wasser aus Jerusalem flie©¬en, zur H?lfte nach dem ?stlichen Meere und zur H?lfte nach dem hinteren Meere; im Sommer und im Winter wird es geschehen. |
GerLut1545 |
Zu der Zeit werden frische Wasser aus Jerusalem flie©¬en, die H?lfte gegen das Meer gegen Morgen und die andere H?lfte gegen das ?u©¬erste Meer; und wird w?hren beide, des Sommers und Winters. |
GerSch |
An jenem Tage werden lebendige Wasser von Jerusalem ausflie©¬en, die eine H?lfte in das ?stliche, die andere in das westliche Meer; Sommer und Winter wird es so bleiben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥æ¥ø¥í¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥î ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥é¥ê¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥ó¥é¥ê¥ç¥í ¥å¥í ¥è¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥ø¥í¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø. |
ACV |
And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem, half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea. In summer and in winter it shall be. |
AKJV |
And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. |
ASV |
And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be. |
BBE |
And on that day living waters will go out from Jerusalem; half of them flowing to the sea on the east and half to the sea on the west: in summer and in winter it will be so. |
DRC |
And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem: half of them to the east sea, and half of them to the last sea: they shall be in summer and in winter. |
Darby |
And it shall come to pass in that day that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. |
ESV |
([See ver. 4 above]) On that day (John 4:10; Rev. 22:1; [Isa. 33:21; Ezek. 47:1; Joel 3:18]) living waters shall flow out from Jerusalem, half of them to (Joel 2:20) the eastern sea (That is, the Dead Sea) and half of them to (Joel 2:20) the western sea. (That is, the Mediterranean Sea) ([Isa. 33:16]) It shall continue in summer as in winter. |
Geneva1599 |
And in that day shall there waters of life goe out from Ierusalem, halfe of them towarde the East sea, and halfe of them towarde the vttermost sea, and shall be, both in sommer and winter. |
GodsWord |
On that day living water will flow out from Jerusalem, half of it to the Dead Sea and the other half to the Mediterranean Sea. It will continue in summer and in winter. |
HNV |
It will happen in that day, that living waters will go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of themtoward the western sea; in summer and in winter will it be. |
JPS |
And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem: half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea; in summer and in winter shall it be. |
Jubilee2000 |
And it shall be in that day [that] living waters shall go out from Jerusalem: half of them toward the eastern sea and half of them toward the western sea; in summer and in winter it shall be. |
LITV |
And it shall be in that day, living waters shall go out from Jerusalem, half of them shall go toward the eastern sea, and half of them toward the western sea; in summer and in winter it shall be. |
MKJV |
And it shall be in that day, living waters shall go out from Jerusalem; half of them shall go toward the eastern sea, and half of them toward the western sea. In summer and in winter it shall be. |
RNKJV |
And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. |
RWebster |
And it shall be in that day , that living waters shall go out from Jerusalem ; half of them toward the former sea , and half of them toward the hinder sea : in summer and in winter shall it be. {former: or, eastern} |
Rotherham |
And it shall come to pass, in that day, that there shall go forth living waters out of Jerusalem, half of them unto the sea before, and half of them unto the sea behind, in summer and in winter, shall it he. |
UKJV |
And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. |
WEB |
It will happen in that day, that living waters will go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of themtoward the western sea; in summer and in winter will it be. |
Webster |
And it shall be in that day, [that] living waters shall go out from Jerusalem; half of them towards the former sea, and half of them towards the hinder sea: in summer and in winter shall it be. |
YLT |
And it hath come to pass, in that day, Go forth do living waters from Jerusalem, Half of them unto the eastern sea, And half of them unto the western sea, In summer and in winter it is. |
Esperanto |
En tiu tago ekfluos viviga akvo el Jerusalem, duono de gxi al la maro orienta kaj duono al la maro okcidenta; gxi fluados en somero kaj en vintro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥æ¥ø¥í ¥å¥î ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥è¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥á¥ñ¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? |