Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 14Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³¯¿¡ »ý¼ö°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¼Ú¾Æ³ª¼­ Àý¹ÝÀº µ¿ÇØ·Î, Àý¹ÝÀº ¼­ÇØ·Î È带 °ÍÀÌ¶ó ¿©¸§¿¡µµ °Ü¿ï¿¡µµ ±×·¯Çϸ®¶ó
 KJV And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
 NIV On that day living water will flow out from Jerusalem, half to the eastern sea and half to the western sea, in summer and in winter.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ »ù¹°¾Æ ÅÍÁ® ³ª¿Í ¹ÝÀº µ¿ÂÊ ¹Ù´Ù·Î, ¹ÝÀº ¼­ÂÊ ¹Ù´Ù·Î, ¿©¸§ °Ü¿ï ¾øÀÌ Èê·¯ °¡¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ÀÌ ¿À¸é ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ »ù¹°ÀÌ ÅÍÁ®³ª¿Í ¹ÝÀº µ¿ÂÊ ¹Ù´Ù·Î, ¹ÝÀº ¼­ÂÊ ¹Ù´Ù·Î, ¿©¸§ °Ü¿ï¾øÀÌ Èê·¯°¡¸®¶ó.
 Afr1953 En in die dag sal daar lewende waters uit Jerusalem uitvloei, die een helfte daarvan na die Oostelike en die ander helfte daarvan na die Westelike See; somer en winter sal dit so wees.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ: ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬é¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö; ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ý¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ.
 Dan P? hin Dag skal rindende Vand v©¡lde frem fra Jerusalem; det halve l©ªber ud i Havet mod ¨ªst, det halve i Havet mod Vest, og det b?de Sommer og Vinter.
 GerElb1871 Und es wird geschehen an jenem Tage, da werden lebendige Wasser aus Jerusalem flie©¬en, zur H?lfte nach dem ?stlichen Meere und zur H?lfte nach dem hinteren Meere; im Sommer und im Winter wird es geschehen.
 GerElb1905 Und es wird geschehen an jenem Tage, da werden lebendige Wasser aus Jerusalem flie©¬en, zur H?lfte nach dem ?stlichen Meere und zur H?lfte nach dem hinteren Meere; im Sommer und im Winter wird es geschehen.
 GerLut1545 Zu der Zeit werden frische Wasser aus Jerusalem flie©¬en, die H?lfte gegen das Meer gegen Morgen und die andere H?lfte gegen das ?u©¬erste Meer; und wird w?hren beide, des Sommers und Winters.
 GerSch An jenem Tage werden lebendige Wasser von Jerusalem ausflie©¬en, die eine H?lfte in das ?stliche, die andere in das westliche Meer; Sommer und Winter wird es so bleiben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥æ¥ø¥í¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥î ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥é¥ê¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥ó¥é¥ê¥ç¥í ¥å¥í ¥è¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥ø¥í¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø.
 ACV And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem, half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea. In summer and in winter it shall be.
 AKJV And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
 ASV And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be.
 BBE And on that day living waters will go out from Jerusalem; half of them flowing to the sea on the east and half to the sea on the west: in summer and in winter it will be so.
 DRC And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem: half of them to the east sea, and half of them to the last sea: they shall be in summer and in winter.
 Darby And it shall come to pass in that day that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
 ESV ([See ver. 4 above]) On that day (John 4:10; Rev. 22:1; [Isa. 33:21; Ezek. 47:1; Joel 3:18]) living waters shall flow out from Jerusalem, half of them to (Joel 2:20) the eastern sea (That is, the Dead Sea) and half of them to (Joel 2:20) the western sea. (That is, the Mediterranean Sea) ([Isa. 33:16]) It shall continue in summer as in winter.
 Geneva1599 And in that day shall there waters of life goe out from Ierusalem, halfe of them towarde the East sea, and halfe of them towarde the vttermost sea, and shall be, both in sommer and winter.
 GodsWord On that day living water will flow out from Jerusalem, half of it to the Dead Sea and the other half to the Mediterranean Sea. It will continue in summer and in winter.
 HNV It will happen in that day, that living waters will go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of themtoward the western sea; in summer and in winter will it be.
 JPS And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem: half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea; in summer and in winter shall it be.
 Jubilee2000 And it shall be in that day [that] living waters shall go out from Jerusalem: half of them toward the eastern sea and half of them toward the western sea; in summer and in winter it shall be.
 LITV And it shall be in that day, living waters shall go out from Jerusalem, half of them shall go toward the eastern sea, and half of them toward the western sea; in summer and in winter it shall be.
 MKJV And it shall be in that day, living waters shall go out from Jerusalem; half of them shall go toward the eastern sea, and half of them toward the western sea. In summer and in winter it shall be.
 RNKJV And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
 RWebster And it shall be in that day , that living waters shall go out from Jerusalem ; half of them toward the former sea , and half of them toward the hinder sea : in summer and in winter shall it be. {former: or, eastern}
 Rotherham And it shall come to pass, in that day, that there shall go forth living waters out of Jerusalem, half of them unto the sea before, and half of them unto the sea behind, in summer and in winter, shall it he.
 UKJV And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
 WEB It will happen in that day, that living waters will go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of themtoward the western sea; in summer and in winter will it be.
 Webster And it shall be in that day, [that] living waters shall go out from Jerusalem; half of them towards the former sea, and half of them towards the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
 YLT And it hath come to pass, in that day, Go forth do living waters from Jerusalem, Half of them unto the eastern sea, And half of them unto the western sea, In summer and in winter it is.
 Esperanto En tiu tago ekfluos viviga akvo el Jerusalem, duono de gxi al la maro orienta kaj duono al la maro okcidenta; gxi fluados en somero kaj en vintro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥æ¥ø¥í ¥å¥î ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥è¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥á¥ñ¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø