Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 14Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³¯¿¡´Â ºûÀÌ ¾ø°Ú°í ±¤¸íÇÑ °ÍµéÀÌ ¶°³¯ °ÍÀ̶ó
 KJV And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
 NIV On that day there will be no light, no cold or frost.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é, ¼­¸´¹ßÀÌ ¼­´Â Ãß¿î ³¯µµ ¾ø¾îÁö¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ÀÌ ¿À¸é ¼­¸®¹ßÀÌ ¼­´Â Ã߿µµ ¾ø¾îÁö¸®¶ó.
 Afr1953 En in die dag sal daar geen lig wees nie, die sterre sal duister wees.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ò¬Ý¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬ñ¬ä.
 Dan P? hin Dag skal der ikke v©¡re Hede eller Kulde og Frost.
 GerElb1871 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird kein Licht sein; die Gestirne (Eig. die Pr?chtigen) werden sich verfinstern (Eig. gerinnen, sich zusammenziehen.)
 GerElb1905 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird kein Licht sein; die Gestirne werden sich verfinstern.
 GerLut1545 Zu der Zeit wird kein Licht sein, sondern K?lte und Frost.
 GerSch An jenem Tage wird kein Licht sein; die gl?nzenden Gestirne werden gerinnen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í
 ACV And it shall come to pass in that day, that there shall not be light; the bright ones shall withdraw themselves.
 AKJV And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
 ASV And it shall come to pass in that day, that (1) there shall not be light; the bright ones shall withdraw themselves: (1) Or the light shall not be bright nor dark )
 BBE And in that day there will be no heat or cold or ice;
 DRC And it shall come to pass in that day, that there shall be no light, but cold and frost.
 Darby And it shall come to pass in that day, that there shall not be light; the shining shall be obscured.
 ESV ([See ver. 4 above]) On that day ([Isa. 60:19; Rev. 21:23]) there shall be ([Isa. 60:19; Rev. 21:23]) no light, cold, or frost. (Compare Septuagint, Syriac, Vulgate, Targum; the meaning of the Hebrew is uncertain)
 Geneva1599 And in that day shall there bee no cleare light, but darke.
 GodsWord On that day there will be neither heat nor freezing cold.
 HNV It will happen in that day, that there will not be light, cold, or frost.
 JPS And it shall come to pass in that day, that there shall not be light, but heavy clouds and thick;
 Jubilee2000 And it shall come to pass in that day [that] the light shall not be clear, [nor] dark;
 LITV And it will be in that day, there shall not be light; the glorious ones will shrink.
 MKJV And it will be in that day, there shall not be light; the glorious ones shall shrink.
 RNKJV And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
 RWebster And it shall come to pass in that day , that the light shall not be clear , nor dark : {that the...: that is, it shall not be clear in some places, and dark in other places of the world} {clear: Heb. precious} {dark: Heb. thickness}
 Rotherham And it shall come to pass, in that day,?that there shall be no light, the bright stars, shall be withdrawn;
 UKJV And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
 WEB It will happen in that day, that there will not be light, cold, or frost.
 Webster And it shall come to pass in that day, [that] the light shall not be clear, [nor] dark:
 YLT And it hath come to pass, in that day, The precious light is not, it is dense darkness,
 Esperanto En tiu tago ne estos lumo, sed estos malvarmo kaj densa nebulo.
 LXX(o) ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥õ¥ø? ¥ê¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ã¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø