¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 14Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× »ê °ñÂ¥±â´Â ¾Æ¼¿±îÁö À̸¦Áö¶ó ³ÊÈñ°¡ ±× »ê °ñÂ¥±â·Î µµ¸ÁÇ쵂 À¯´Ù ¿Õ ¿ô½Ã¾ß ¶§¿¡ ÁöÁøÀ» ÇÇÇÏ¿© µµ¸ÁÇÏ´ø °Í °°ÀÌ Çϸ®¶ó ³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ÀÓÇÏ½Ç °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç °Å·èÇÑ ÀÚµéÀÌ ÁÖ¿Í ÇÔ²² Çϸ®¶ó |
KJV |
And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the Lord my God shall come, and all the saints with thee. |
NIV |
You will flee by my mountain valley, for it will extend to Azel. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the LORD my God will come, and all the holy ones with him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¹Ù¶÷¿¡ °í¾Æ¿¡¼ ¾ß¼Ö±îÁö »¸Àº Èù³ð °ñÂ¥±â°¡ À¯´Ù ¿Õ ¿ìÂî¾ß ½Ã´ë¿¡ ÁöÁøÀ¸·Î ¸Þ¿öÁø °Íó·³ ¸Þ¿öÁö¸®¶ó. ±× µÚ¿¡ ¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô²²¼ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ÌÀ¸½Å »ç¶÷µéÀ» ¸ðµÎ À̲ø°í ¿À½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¹Ù¶÷¿¡ °í¾Æ¿¡¼ ¾Æ¼¿±îÁö »¸Àº Èù³ð °ñÂ¥±â°¡ À¯´ë¿Õ ¿ô½Ã¾ß½Ã´ë¿¡ ÁöÁøÀ¸·Î ¸Þ¿öÁø °Íó·³ ¸Þ¿öÁö¸®¶ó. ±×µÚ¿¡ ¿©È£¿Í ÇÏ´À´Ô²²¼ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ÌÀ¸½Å »ç¶÷µéÀ» ¸ðµÎ À̲ø°í ¿À½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En julle sal vlug in die dal van my berge -- want die dal van die berge sal loop tot by Asal -- en julle sal vlug soos julle gevlug het vir die aardbewing in die dae van Uss¢®a, die koning van Juda. Dan sal die HERE my God kom, al die heiliges met U! |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Õ¬à ¬¡¬ã¬Ñ¬Ý. ¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬°¬Ù¬Ú¬ñ. ¬ª ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú ¬ã ¬´¬Ö¬Ò. |
Dan |
I skal flygte til mine Bjerges Dal, thi Bjergdalen n?r til Azal. I skal fly, som l flyede for Jordsk©¡lvet i Kong Uzzija af Judas Dage. Og HERREN min Gud kommer og alle de Hellige med ham. |
GerElb1871 |
Und ihr werdet in das Tal meiner Berge fliehen, und das Tal der Berge wird bis Azel reichen; und ihr werdet fliehen, wie ihr vor dem Erdbeben geflohen seid in den Tagen Ussijas, des K?nigs von Juda. Und kommen wird Jehova, mein Gott, und alle Heiligen mit dir. |
GerElb1905 |
Und ihr werdet in das Tal meiner Berge fliehen, und das Tal der Berge wird bis Azel reichen; und ihr werdet fliehen, wie ihr vor dem Erdbeben geflohen seid in den Tagen Ussijas, des K?nigs von Juda. Und kommen wird Jehova, mein Gott, und alle Heiligen mit dir. |
GerLut1545 |
Und ihr werdet fliehen vor solchem Tal zwischen meinen Bergen, denn das Tal zwischen den Bergen wird nahe hinanreichen an Azal; und werdet fliehen, wie ihr vorzeiten flohet vor dem Erdbeben zur Zeit Usias, des K?nigs Judas. Da wird denn kommen der HERR, mein Gott, und alle Heiligen mit dir. |
GerSch |
Da werdet ihr in das Tal meiner Berge fliehen; denn das Tal zwischen den Bergen wird bis nach Azel reichen; und ihr werdet fliehen, wie ihr geflohen seid vor dem Erdbeben in den Tagen Ussias, des K?nigs von Juda. Dann wird der HERR, mein Gott, kommen und alle Heiligen mit dir! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥è¥á¥í¥å¥é ¥å¥ø? ¥å¥é? ¥Á¥ò¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ô¥ã¥å¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥ó¥å ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥å¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥Ï¥æ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥é. |
ACV |
And ye shall flee by the valley of my mountains, for the valley of the mountains shall reach to Azel. Yea, ye shall flee, just as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. And LORD my God shall come, and all the holy ones with thee. |
AKJV |
And you shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach to Azal: yes, you shall flee, like as you fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with you. |
ASV |
And (1) ye shall flee (2) by the valley of (3) my mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azel; yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah; and Jehovah my God shall come, and all the holy ones with thee. (1) Or as otherwise read the valley of my mountains shall be stopped 2) Or to 3) Or the ) |
BBE |
And the valley will be stopped...and you will go in flight as you went in flight from the earth-shock in the days of Uzziah, king of Judah: and the Lord my God will come, and all his holy ones with him. |
DRC |
And you shall flee to the valley of those mountains, for the valley of the mountains shall be joined even to the next, and you shall flee r as you fled from the face of the earthquake in the days of Ozias king of Juda: and the Lord my God shall come, and all the saints with him. |
Darby |
And ye shall flee by the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: ye shall even flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. And Jehovah my God shall come, and all the holy ones with thee. |
ESV |
And you shall flee to the valley of my mountains, for the valley of the mountains shall reach to Azal. And you shall flee as you fled from (Amos 1:1) the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the Lord my God will come, and all the holy ones with him. |
Geneva1599 |
And yee shall flee vnto the valley of the mountaines: for the valley of the mountaines shall reache vnto Azal: yea, yee shall flee like as ye fled from the earthquake in the daies of Vzziah King of Iudah: and the Lord my God shall come, and all the Saints with thee. |
GodsWord |
Then you will flee to the valley of my mountains, because this valley between the mountains will go as far as Azel. You will flee as you did from the earthquake at the time of King Uzziah of Judah. The LORD my God will come, and all the holy ones will be with him. |
HNV |
You shall flee by the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach to Azel; yes, you shall flee, just likeyou fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. The LORD my God will come, and all the holy ones with you. |
JPS |
And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azel; yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah; and the LORD my God shall come, and all the holy ones with Thee. |
Jubilee2000 |
And ye shall flee to the valley of the mountains, for the valley of the mountains shall reach unto Azal; and ye shall flee like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah; and the LORD my God shall come, [and] all his saints with him. |
LITV |
And you shall flee to the valley of My mountains, for the valley of the mountains shall reach to Azal. And you shall flee as you fled from before the earthquake in the days of Uzziah, king of Judah. And Jehovah my God shall come, and all the saints with You. |
MKJV |
And you shall flee to the valley of My mountains; for the valley of the mountains shall reach to Azal. And you shall flee as you fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. And the LORD my God shall come, and all the saints with you. |
RNKJV |
And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and ???? my Elohim shall come, and all the saints with thee. |
RWebster |
And ye shall flee to the valley of the mountains ; for the valley of the mountains shall reach to Azal : yea, ye shall flee , as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah : and the LORD my God shall come , and all the saints with thee. {the mountains: or, my mountains} {for the...: or, when he shall touch the valley of the mountains to the place he separated} |
Rotherham |
Then shall ye flee to the valley of my mountains, for the valley of the mountains, shall reach, very near, Yea, ye shall flee, just as ye fled from before the earthquake, in the days of Uzziah king of Judah,?Then, shall arrive, Yahweh my God, All thy holy ones, with thee! |
UKJV |
And all of you shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, all of you shall flee, like all of you fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with you. |
WEB |
You shall flee by the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach to Azel; yes, you shall flee,just like you fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Yahweh my God will come, and all the holy oneswith you. |
Webster |
And ye shall flee [to] the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach to Azal: yes, ye shall flee as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, [and] all the saints with thee. |
YLT |
And ye have fled to the valley of My mountains, For join doth the valley of the mountains to Azal, And ye have fled as ye fled before the shaking, In the days of Uzziah king of Judah, And come in hath Jehovah my God, All holy ones are with Thee. |
Esperanto |
Kaj vi kuros en la valo inter Miaj montoj, cxar la intermonta valo atingos gxis Acel; vi kuros, kiel vi kuris de la tertremo en la tempo de Uzija, regxo de Judujo; tiam venos la Eternulo, mia Dio, kune kun cxiuj sanktuloj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥õ¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥î ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥î ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥å¥ø? ¥é¥á¥ò¥ï¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥õ¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥í¥å¥õ¥ñ¥á¥ã¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥å¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ï¥æ¥é¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |