Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 14Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³¯¿¡ ±×ÀÇ ¹ßÀÌ ¿¹·ç»ì·½ ¾Õ °ð µ¿ÂÊ °¨¶÷ »ê¿¡ ¼­½Ç °ÍÀÌ¿ä °¨¶÷ »êÀº ±× ÇÑ °¡¿îµ¥°¡ µ¿¼­·Î °¥¶óÁ® ¸Å¿ì Å« °ñÂ¥±â°¡ µÇ¾î¼­ »ê Àý¹ÝÀº ºÏÀ¸·Î, Àý¹ÝÀº ³²À¸·Î ¿Å±â°í
 KJV And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
 NIV On that day his feet will stand on the Mount of Olives, east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a great valley, with half of the mountain moving north and half moving south.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯, ±×°¡ ¿¹·ç»ì·½ µ¿Æí¿¡¼­ ¸¶ÁÖº¸°í ÀÖ´Â ¿Ã¸®ºê»ê¿¡ ¿ì¶Ò ¼­½Ã¸é, ¿Ã¸®ºê»êÀÌ °¥¶óÁ® Àý¹ÝÀº ºÏÂÊÀ¸·Î, Àý¹ÝÀº ³²ÂÊÀ¸·Î ¹°·¯³ª Å« °ñÂ¥±â°¡ µ¿¼­·Î »¸À» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ ±×°¡ ¿¹·ç»ì·½À» µ¿Æí¿¡¼­ ¸¶ÁÖ º¸°í ÀÖ´Â °¨¶÷»ê¿¡ ¿ì¶Ò ¼­½Ã¸é °¨¶÷»êÀÌ °¥¶óÁ® Àý¹ÝÀº ºÏÂÊÀ¸·Î, Àý¹ÝÀº ³²ÂÊÀ¸·Î ¹°·¯³ª Å« °ñÂ¥±â°¡ µ¿¼­·Î –jµé °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En in die dag sal sy voete staan op die Olyfberg wat voor Jerusalem l?, aan die oostekant; en die Olyfberg sal middeldeur gesplyt word van oos na wes tot 'n baie groot dal; en die een helfte van die berg sal wegwyk na die noorde en die ander helfte na die suide.
 BulVeren ¬£ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ö¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü. ¬ª ¬¦¬Ý¬Ö¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬ç¬ì¬Ý¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬è¬Ö¬á¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬â¬ì¬á¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â, ¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ? ¬ß¬Ñ ¬ð¬Ô.
 Dan P? hin Dag st?r hans F©ªdder p? Oliebjerget ©ªsten for Jerusalem, og Oliebjerget skal revne midt over fra ¨ªst til Vest og danne en v©¡ldig Dal, idet Bjergets ene Halvdel viger mod Nord, den anden mod Syd.
 GerElb1871 Und seine F?©¬e werden an jenem Tage auf dem ?lberge stehen, der vor Jerusalem gegen Osten liegt; und der ?lberg wird sich in der Mitte spalten nach Osten und nach Westen hin, zu einem sehr gro©¬en Tale, und die H?lfte des Berges wird nach Norden und seine andere H?lfte nach S?den weichen.
 GerElb1905 Und seine F?©¬e werden an jenem Tage auf dem ?lberge stehen, der vor Jerusalem gegen Osten liegt; und der ?lberg wird sich in der Mitte spalten nach Osten und nach Westen hin, zu einem sehr gro©¬en Tale, und die H?lfte desBerges wird nach Norden und seine andere H?lfte nach S?den weichen.
 GerLut1545 Und seine F?©¬e werden stehen zu der Zeit auf dem ?lberge, der vor Jerusalem liegt gegen Morgen. Und der ?lberg wird sich mitten entzweispalten vom Aufgang bis zum Niedergang, sehr weit voneinander, da©¬ sich eine H?lfte des Berges gegen Mitternacht und die andere gegen Mittag geben wird.
 GerSch Und seine F?©¬e werden an jenem Tage auf dem ?lberg stehen, der vor Jerusalem gegen Morgen liegt; da wird sich der ?lberg in der Mitte spalten, da©¬ es von Sonnenaufgang nach dem Meere hin ein sehr gro©¬es Tal geben und die eine H?lfte des Berges nach Norden, die andere nach S?den zur?ckweichen wird.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥î ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ö¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥ô¥ò¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ê¥ï¥é¥ë¥á? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ñ¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥ï¥ó¥ï¥í.
 ACV And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east. And the mount of Olives shall be split in the midst of it toward the east and toward the west, a very great valley. And half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
 AKJV And his feet shall stand in that day on the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall split in the middle thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
 ASV And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the mount of Olives shall be cleft in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
 BBE And in that day his feet will be on the Mount of Olives, which is opposite Jerusalem on the east, and the Mount of Olives will be parted in the middle to the east and to the west, forming a very great valley; and half the mountain will be moved to the north and half of it to the south.
 DRC And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is over against Jerusalem toward the east: and the mount of Olives shall be divided in the midst thereof to the east, and to the west with a very great opening, and half of the mountain shall be separated to the north, and half thereof to the south.
 Darby And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem toward the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, --a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
 ESV ([ver. 1]; See ch. 12:3) On that day his feet shall stand ([Ezek. 11:23]) on (2 Sam. 15:30) the Mount of Olives that lies before Jerusalem on the east, and (2 Sam. 15:30) the Mount of Olives shall be split in two from east to west by ([ver. 10]) a very wide valley, so that one half of the Mount shall move northward, and the other half southward.
 Geneva1599 And his feete shall stand in that day vpon the mount of oliues, which is before Ierusalem on the Eastside, and the mount of oliues shall cleaue in the middes thereof: toward the East and toward the West there shalbe a very great valley, and halfe of ye mountaine shall remooue toward the North, and halfe of the mountaine towarde the South.
 GodsWord On that day his feet will stand on the Mount of Olives, just east of Jerusalem. The Mount of Olives will be split in two, forming a very large valley from east to west. Half of the mountain will move toward the north, and the other half will move toward the south.
 HNV His feet will stand in that day on the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the Mount of Olives will be splitin two, from east to west, making a very great valley. Half of the mountain will move toward the north, and half of it toward the south.
 JPS And His feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleft in the midst thereof toward the east and toward the west, so that there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
 Jubilee2000 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which [is] before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, [making] a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north and half of it toward the south.
 LITV And His feet shall stand in that day on the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the Mount of Olives shall divide from its middle, from the east even to the west, a very great valley. And half of the mountain shall move toward the north, and half of it toward the south.
 MKJV And His feet shall stand in that day on the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the Mount of Olives shall divide from its middle, from the east and to the west, a very great valley. And half of the mountain shall move toward the north, and half of it toward the south.
 RNKJV And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
 RWebster And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives , which is before Jerusalem on the east , and the mount of Olives shall cleave in the midst of it toward the east and toward the west , and there shall be a very great valley ; and half of the mountain shall remove toward the north , and half of it toward the south .
 Rotherham Yea his feet, shall stand, in that day, on the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the Mount of Olives, shall cleave asunder, from the midst thereof, towards the east and towards the west, an exceeding great valley,?and half of the mountain, shall give way, toward the north, and half of it toward the south.
 UKJV And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
 WEB His feet will stand in that day on the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the Mount of Olives will be splitin two, from east to west, making a very great valley. Half of the mountain will move toward the north, and half of it toward the south.
 Webster And his feet will stand in that day upon the mount of Olives, which [is] before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst of it towards the east and towards the west, [and there shall be] a very great valley; and half of the mountain shall remove towards the north, and half of it towards the south.
 YLT And stood have His feet, in that day, On the mount of Olives, That is before Jerusalem eastward, And cleft hath been the mount of Olives at its midst, To the east, and to the west, a very great valley, And removed hath the half of the mount towards the north. And its half towards the south.
 Esperanto Liaj piedoj en tiu tempo starigxos sur la Monto de Olivoj, kiu estas antaux Jerusalem oriente; kaj la Monto de Olivoj disfendigxos en la mezo en du partojn, de oriento gxis okcidento, tiel, ke farigxos tre granda valo, unu duono de la monto forsxovigxos norden kaj la dua duono suden.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥î ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ö¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ö¥á¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥ï¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø