Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 13Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±× »ïºÐÀÇ ÀÏÀ» ºÒ °¡¿îµ¥¿¡ ´øÁ® Àº °°ÀÌ ¿¬´ÜÇÏ¸ç ±Ý °°ÀÌ ½ÃÇèÇÒ °ÍÀ̶ó ±×µéÀÌ ³» À̸§À» ºÎ¸£¸®´Ï ³»°¡ µéÀ» °ÍÀÌ¸ç ³ª´Â ¸»Çϱ⸦ ÀÌ´Â ³» ¹é¼ºÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×µéÀº ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í´Â ³» Çϳª´ÔÀ̽öó Çϸ®¶ó
 KJV And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The Lord is my God.
 NIV This third I will bring into the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on my name and I will answer them; I will say, 'They are my people,' and they will say, 'The LORD is our God.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ±× Çϳª¸¶Àúµµ ºÒ ¼Ó¿¡ ³Ö¾î Â±â¸¦ °Å¸£°í, ¼øÀº°ú ¼ø±ÝÀ» °¥¶ó ³»µí Çϸ®¶ó. ±×µéÀÌ ³» À̸§À» ºÎ¸£¸é ³»°¡ ´ë´äÇÏ°í ³»°¡ ±×µéÀ» ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ̶ó°í ºÎ¸£¸é ±×µéÀº '¾ßÈѲ²¼­ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ.' °í Çϸ®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ±× Çϳª¸¶Àúµµ ºÒ¼Ó¿¡ ³Ö¾î Â±â¸¦ °Å¸£°í ¼øÀº°ú ¼ø±ÝÀ» °¥¶ó³»µí Çϸ®¶ó. ±×µéÀÌ ³» À̸§À» ºÎ¸£¸é ³»°¡ ´ë´äÇÏ°í ³»°¡ ±×µéÀ» ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ̶ó°í ºÎ¸£¸é ±×µéÀº '¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ.'°í Çϸ®¶ó."
 Afr1953 Dan sal Ek die derde deel in die vuur bring en hulle smelt soos 'n mens silwer smelt en hulle toets soos 'n mens goud toets. Hulle sal my Naam aanroep, en Ek sal hulle verhoor. Ek s?: Dit is my volk! En hulle sal s?: Die HERE, my God!
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à. ¬´¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬ä ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ; ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ: ¬®¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬Ñ! ? ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Og denne Tredjedel f©ªrer jeg i Ild og renser den, som man renser S©ªlv, pr©ªver den, som man pr©ªver Guld. Den skal p?kalde mit Navn,og jeg svarer; jeg siger: "Den er mit Folk." Og den skal sige: "HERREN er min Gud."
 GerElb1871 Und ich werde den dritten Teil ins Feuer bringen, und ich werde sie l?utern, wie man das Silber l?utert, und sie pr?fen, wie man das Gold pr?ft. Es wird meinen Namen anrufen, und ich werde ihm antworten; ich werde sagen (Eig. ich sage) :Es ist mein Volk; und es wird sagen: Jehova ist mein Gott.
 GerElb1905 Und ich werde den dritten Teil ins Feuer bringen, und ich werde sie l?utern, wie man das Silber l?utert, und sie pr?fen, wie man das Gold pr?ft. Es wird meinen Namen anrufen, und ich werde ihm antworten; ich werde sagen: Es ist mein Volk; und es wird sagen: Jehova ist mein Gott.
 GerLut1545 Und will dasselbige dritte Teil durchs Feuer f?hren und l?utern, wie man Silber l?utert, und fegen, wie man Gold feget. Die werden dann meinen Namen anrufen, und ich will sie erh?ren. Ich will sagen: Es ist mein Volk; und sie werden sagen: HERR, mein Gott!
 GerSch Aber dieses letzte Drittel will ich ins Feuer bringen und es l?utern, wie man Silber l?utert, und will es pr?fen, wie man Gold pr?ft. Es wird meinen Namen anrufen, und ich will ihm antworten; ich will sagen: ?Das ist mein Volk!? und es wird sagen: ?Der HERR ist mein Gott!?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV And I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried. They shall call on my name, and I will hear them. I will say, It is my people, and they shall say, LORD is my God.
 AKJV And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God.
 ASV And I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried. They shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people; and they shall say, Jehovah is my God.
 BBE And I will make the third part go through the fire, cleaning them as silver is made clean, and testing them as gold is tested: and they will make their prayer to me and I will give them an answer: I will say, It is my people; and they will say, The Lord is my God.
 DRC And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined: and I will try them as gold is tried. They shall call on my name, and I will hear them. I will say: Thou art my people: and they shall say: The Lord is my God.
 Darby And I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried. They shall call on my name, and I will answer them: I will say, It is my people; and they shall say, Jehovah is my God.
 ESV And (Ps. 66:10, 12; Isa. 48:10; Mal. 3:2, 3; 1 Pet. 1:7) I will put this third into the fire,and refine them as one refines silver,and test them as gold is tested. ([Ps. 50:15]) They will call upon my name,and (ch. 10:6) I will answer them. (ch. 8:8; See Ezek. 11:20) I will say, They are my people;and they will say, The Lord is my God.
 Geneva1599 And I will bring that third part thorowe the fire, and will fine them as the siluer is fined, and will trye them as golde is tryed: they shall call on my Name, and I will heare them: I will say, It is my people, and they shall say, The Lord is my God.
 GodsWord I will bring this third [of the people] through the fire. I will refine them as silver is refined. I will test them as gold is tested. They will call on me, and I will answer them. I will say, 'They are my people.' They will reply, 'The LORD is our God.'"
 HNV I will bring the third part into the fire,and will refine them as silver is refined,and will test them like gold is tested.They will call on my name, and I will hear them.I will say, ¡®It is my people;¡¯and they will say, ¡®The LORD is my God.¡¯¡±
 JPS And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried; they shall call on My name, and I will answer them; I will say: 'It is My people', and they shall say: 'The LORD is my God.'
 Jubilee2000 And I will put the third part into the fire and will refine them as silver is refined and will try them as gold is tried; He shall call on my name, and I will hear him; I will say, My people, and he shall say, The LORD [is] my God.:
 LITV And I will bring the third part through the fire, and I will refine them as silver is refined. And I will try them as gold is tried. They shall call on My name, and I will answer them. I will say, It is My people, and they shall say, Jehovah is my God.
 MKJV And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried. They shall call on My name, and I will answer them; I will say, It is My people; and they shall say, The LORD is my God.
 RNKJV And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, ???? is my Elohim.
 RWebster And I will bring the third part through the fire , and will refine them as silver is refined , and will try them as gold is tried : they shall call on my name , and I will hear them: I will say , It is my people : and they shall say , The LORD is my God .
 Rotherham And I will bring the third into the fire, and will smelt them as one smelteth silver, and will try them, as one trieth gold,?It, will call upon my name, and, I, will answer it, and will say, My people, it is! and, it, will say, Yahweh, is my God!
 UKJV And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God.
 WEB I will bring the third part into the fire,and will refine them as silver is refined,and will test them like gold is tested.They will call on my name, and I will hear them.I will say, ¡®It is my people;¡¯and they will say, ¡®Yahweh is my God.¡¯¡±
 Webster And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It [is] my people; and they shall say, The LORD [is] my God.
 YLT And I have brought the third into fire, And refined them like a refining of silver, And have tried them like a trying of gold, It doth call in My name, and I answer it, I have said, `My people it is ,' And it saith, `Jehovah is my God!'
 Esperanto Kaj tiun trian parton Mi trairigos tra fajro, kaj refandos, kiel oni fandas argxenton, kaj Mi elprovos ilin, kiel oni elprovas oron. Ili vokos Mian nomon, kaj Mi auxskultos ilin, kaj Mi diros:Tio estas Mia popolo; kaj ili diros:La Eternulo estas nia Dio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥î¥ø ¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ã¥ø ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ø ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø