Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 13Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó Ä®¾Æ ±ú¾î¼­ ³» ¸ñÀÚ, ³» ¦ µÈ ÀÚ¸¦ Ä¡¶ó ¸ñÀÚ¸¦ Ä¡¸é ¾çÀÌ Èð¾îÁö·Á´Ï¿Í ÀÛÀº ÀÚµé À§¿¡´Â ³»°¡ ³» ¼ÕÀ» µå¸®¿ì¸®¶ó
 KJV Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the Lord of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.
 NIV "Awake, O sword, against my shepherd, against the man who is close to me!" declares the LORD Almighty. "Strike the shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn my hand against the little ones.
 °øµ¿¹ø¿ª Ä®¾Æ, ÀϾ ³ªÀÇ ÀÏÀ» µ½´Â´Ù°í ÇÏ´Â ¸ñÀÚ¸¦ ÃĶó. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ³ªÀÇ ¸ñÀÚ¸¦ Ãļ­ ¾ç¶¼¸¦ Èð¶ß·Á¶ó. ³ª ¶ÇÇÑ ¼ÕÀ» µ¹·Á Èð¾îÁö´Â °¡·ÃÇÑ °ÍµéÀ» Ä¡¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ Ä®¾Æ. ÀϾ ³ªÀÇ ÀÏÀ» µ½´Â´Ù°í ÇÏ´Â ¸ñÀÚ¸¦ ÃĶó. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ³ªÀÇ ¸ñÀÚ¸¦ Ãļ­ ¾ç¶¼¸¦ Èð¶ß·Á¶ó. ³ª ¶ÇÇÑ ¼ÕÀ» µé¾î Èð¾îÁö´Â °¡·ÃÇÑ °ÍµéÀ» Ä¡¸®¶ó.
 Afr1953 Ontwaak, o swaard, teen my herder, en teen die man wat my metgesel is! spreek die HERE van die le?rskare. Slaan die herder, sodat die skape verstrooi word; en Ek sal my hand weer uitstrek oor die geringes.
 BulVeren ¬®¬Ö¬é, ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬á¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ ¬®¬Ú, ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬â¬å¬Ø¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬±¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä; ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Frem, Sv©¡rd, imod min Hyrde, mod Manden, som st?r mig n©¡r, s? lyder det fra H©¡rskarers HERRE. Hyrden vil jeg sl?, s? F?rehjorden spredes; mod Drengene l©ªfter jeg H?nden.
 GerElb1871 Schwert, erwache wider meinen Hirten und wider den Mann, der mein Genosse ist! spricht Jehova der Heerscharen; schlage den Hirten, und die Herde wird sich zerstreuen. Und ich werde meine Hand den Kleinen (O. Geringen) zuwenden.
 GerElb1905 Schwert, erwache wider meinen Hirten und wider den Mann, der mein Genosse ist! spricht Jehova der Heerscharen; schlage den Hirten, und die Herde wird sich zerstreuen. Und ich werde meine Hand den Kleinen zuwenden.
 GerLut1545 Schwert, mache dich auf ?ber meinen Hirten und ?ber den Mann, der mir der n?chste ist! spricht der HERR Zebaoth. Schlage den Hirten, so wird die Herde sich zerstreuen, so will ich meine Hand kehren zu den Kleinen.
 GerSch Schwert, mache dich auf ?ber meinen Hirten, ?ber den Mann, der mein N?chster ist, spricht der HERR der Heerscharen; schlage den Hirten, so werden die Schafe sich zerstreuen, und ich will meine Hand zu den Kleinen wenden!
 UMGreek ¥Ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á, ¥å¥î¥ô¥ð¥í¥ç¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥é¥ñ¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥è¥ç ¥è¥å¥ë¥ø ¥ï¥ì¥ø? ¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ô?.
 ACV Awake, O sword, against my shepherd, and against the man who is my companion, says LORD of hosts. Smite the shepherd, and the sheep shall be scattered. And I will turn my hand upon the little ones.
 AKJV Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, said the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn my hand on the little ones.
 ASV Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith Jehovah of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn my hand upon the little ones.
 BBE Awake! O sword, against the keeper of my flock, and against him who is with me, says the Lord of armies: put to death the keeper of the sheep, and the sheep will go in flight: and my hand will be turned against the little ones.
 DRC Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that cleaveth to me, saith the Lord of hosts: strike the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn my hand to the little ones.
 Darby Awake, O sword, against my shepherd, even against the man that is my fellow, saith Jehovah of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered, and I will turn my hand upon the little ones.
 ESV The Shepherd StruckAwake, O sword, against ([Isa. 40:11; Heb. 13:20]) my shepherd,against the man who stands next to me,declares the Lord of hosts. ([Matt. 26:31; Mark 14:27]) Strike the shepherd, and the sheep will be scattered;I will turn my hand against the little ones.
 Geneva1599 Arise, O sword, vpon my shepheard, and vpon the man, that is my fellow, sayth the Lord of hostes: smite the shepheard, and the sheepe shall be scattered: and I will turne mine hand vpon the litle ones.
 GodsWord "Arise, sword, against my shepherd, against the man who is my friend," declares the LORD of Armies. "Strike the shepherd, and the sheep will be scattered. Then I will turn my hand against the little ones."
 HNV ¡°Awake, sword, against my shepherd,and against the man who is close to me,¡± says the LORD of Hosts.¡°Strike the shepherd, and the sheep will be scattered;and I will turn my hand against the little ones.
 JPS Awake, O sword, against My shepherd, and against the man that is near unto Me, saith the LORD of hosts; smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn My hand upon the little ones.
 Jubilee2000 Awake, O sword, upon the pastor and upon the man [that is] my fellow, said the LORD of the hosts; smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn my hand upon the little ones.
 LITV O sword, awake against My Shepherd, and against the Man who is My companion, says Jehovah of hosts. Strike the Shepherd and the sheep will be scattered. And I will turn My hand against the little ones.
 MKJV Awake, O sword, against My Shepherd, and against the Man who is My companion, says the LORD of hosts; strike the Shepherd, and the sheep shall be scattered. And I will turn My hand on the little ones.
 RNKJV Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith ???? of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.
 RWebster Awake , O sword , against my shepherd , and against the man that is my companion , saith the LORD of hosts : smite the shepherd , and the sheep shall be scattered : and I will turn my hand upon the little ones .
 Rotherham O Sword! awake against my shepherd, even against the man that is my companion, urgeth Yahweh of hosts,?Smite the shepherd, and let the flock, be scattered, Howbeit I will turn back my hand over the little ones.
 UKJV Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, says the LORD of hosts: strike the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.
 WEB ¡°Awake, sword, against my shepherd,and against the man who is close to me,¡± says Yahweh of Armies.¡°Strike the shepherd, and the sheep will be scattered;and I will turn my hand against the little ones.
 Webster Awake, O sword, against my shepherd, and against the man [that is] my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn my hand upon the little ones.
 YLT Sword, awake against My shepherd, And against a hero--My fellow, An affirmation of Jehovah of Hosts. Smite the shepherd, and scattered is the flock, And I have put back My hand on the little ones.
 Esperanto Ho glavo, levigxu kontraux Mian pasxtiston kaj kontraux Mian plej proksiman amikon, diras la Eternulo Cebaot; frapu la pasxtiston, por ke diskuru la sxafoj; kaj Mi returnos Mian manon al la malgranduloj.
 LXX(o) ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥å¥î¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ð¥ï¥ë¥é¥ó¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ò¥ð¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥î¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø