|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 13Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó Ä®¾Æ ±ú¾î¼ ³» ¸ñÀÚ, ³» ¦ µÈ ÀÚ¸¦ Ä¡¶ó ¸ñÀÚ¸¦ Ä¡¸é ¾çÀÌ Èð¾îÁö·Á´Ï¿Í ÀÛÀº ÀÚµé À§¿¡´Â ³»°¡ ³» ¼ÕÀ» µå¸®¿ì¸®¶ó |
KJV |
Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the Lord of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones. |
NIV |
"Awake, O sword, against my shepherd, against the man who is close to me!" declares the LORD Almighty. "Strike the shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn my hand against the little ones. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ä®¾Æ, ÀϾ ³ªÀÇ ÀÏÀ» µ½´Â´Ù°í ÇÏ´Â ¸ñÀÚ¸¦ ÃĶó. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ³ªÀÇ ¸ñÀÚ¸¦ Ãļ ¾ç¶¼¸¦ Èð¶ß·Á¶ó. ³ª ¶ÇÇÑ ¼ÕÀ» µ¹·Á Èð¾îÁö´Â °¡·ÃÇÑ °ÍµéÀ» Ä¡¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Ä®¾Æ. ÀϾ ³ªÀÇ ÀÏÀ» µ½´Â´Ù°í ÇÏ´Â ¸ñÀÚ¸¦ ÃĶó. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ³ªÀÇ ¸ñÀÚ¸¦ Ãļ ¾ç¶¼¸¦ Èð¶ß·Á¶ó. ³ª ¶ÇÇÑ ¼ÕÀ» µé¾î Èð¾îÁö´Â °¡·ÃÇÑ °ÍµéÀ» Ä¡¸®¶ó. |
Afr1953 |
Ontwaak, o swaard, teen my herder, en teen die man wat my metgesel is! spreek die HERE van die le?rskare. Slaan die herder, sodat die skape verstrooi word; en Ek sal my hand weer uitstrek oor die geringes. |
BulVeren |
¬®¬Ö¬é, ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬á¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ ¬®¬Ú, ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬â¬å¬Ø¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬±¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä; ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Frem, Sv©¡rd, imod min Hyrde, mod Manden, som st?r mig n©¡r, s? lyder det fra H©¡rskarers HERRE. Hyrden vil jeg sl?, s? F?rehjorden spredes; mod Drengene l©ªfter jeg H?nden. |
GerElb1871 |
Schwert, erwache wider meinen Hirten und wider den Mann, der mein Genosse ist! spricht Jehova der Heerscharen; schlage den Hirten, und die Herde wird sich zerstreuen. Und ich werde meine Hand den Kleinen (O. Geringen) zuwenden. |
GerElb1905 |
Schwert, erwache wider meinen Hirten und wider den Mann, der mein Genosse ist! spricht Jehova der Heerscharen; schlage den Hirten, und die Herde wird sich zerstreuen. Und ich werde meine Hand den Kleinen zuwenden. |
GerLut1545 |
Schwert, mache dich auf ?ber meinen Hirten und ?ber den Mann, der mir der n?chste ist! spricht der HERR Zebaoth. Schlage den Hirten, so wird die Herde sich zerstreuen, so will ich meine Hand kehren zu den Kleinen. |
GerSch |
Schwert, mache dich auf ?ber meinen Hirten, ?ber den Mann, der mein N?chster ist, spricht der HERR der Heerscharen; schlage den Hirten, so werden die Schafe sich zerstreuen, und ich will meine Hand zu den Kleinen wenden! |
UMGreek |
¥Ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á, ¥å¥î¥ô¥ð¥í¥ç¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥é¥ñ¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥è¥ç ¥è¥å¥ë¥ø ¥ï¥ì¥ø? ¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ô?. |
ACV |
Awake, O sword, against my shepherd, and against the man who is my companion, says LORD of hosts. Smite the shepherd, and the sheep shall be scattered. And I will turn my hand upon the little ones. |
AKJV |
Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, said the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn my hand on the little ones. |
ASV |
Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith Jehovah of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn my hand upon the little ones. |
BBE |
Awake! O sword, against the keeper of my flock, and against him who is with me, says the Lord of armies: put to death the keeper of the sheep, and the sheep will go in flight: and my hand will be turned against the little ones. |
DRC |
Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that cleaveth to me, saith the Lord of hosts: strike the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn my hand to the little ones. |
Darby |
Awake, O sword, against my shepherd, even against the man that is my fellow, saith Jehovah of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered, and I will turn my hand upon the little ones. |
ESV |
The Shepherd StruckAwake, O sword, against ([Isa. 40:11; Heb. 13:20]) my shepherd,against the man who stands next to me,declares the Lord of hosts. ([Matt. 26:31; Mark 14:27]) Strike the shepherd, and the sheep will be scattered;I will turn my hand against the little ones. |
Geneva1599 |
Arise, O sword, vpon my shepheard, and vpon the man, that is my fellow, sayth the Lord of hostes: smite the shepheard, and the sheepe shall be scattered: and I will turne mine hand vpon the litle ones. |
GodsWord |
"Arise, sword, against my shepherd, against the man who is my friend," declares the LORD of Armies. "Strike the shepherd, and the sheep will be scattered. Then I will turn my hand against the little ones." |
HNV |
¡°Awake, sword, against my shepherd,and against the man who is close to me,¡± says the LORD of Hosts.¡°Strike the shepherd, and the sheep will be scattered;and I will turn my hand against the little ones. |
JPS |
Awake, O sword, against My shepherd, and against the man that is near unto Me, saith the LORD of hosts; smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn My hand upon the little ones. |
Jubilee2000 |
Awake, O sword, upon the pastor and upon the man [that is] my fellow, said the LORD of the hosts; smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn my hand upon the little ones. |
LITV |
O sword, awake against My Shepherd, and against the Man who is My companion, says Jehovah of hosts. Strike the Shepherd and the sheep will be scattered. And I will turn My hand against the little ones. |
MKJV |
Awake, O sword, against My Shepherd, and against the Man who is My companion, says the LORD of hosts; strike the Shepherd, and the sheep shall be scattered. And I will turn My hand on the little ones. |
RNKJV |
Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith ???? of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones. |
RWebster |
Awake , O sword , against my shepherd , and against the man that is my companion , saith the LORD of hosts : smite the shepherd , and the sheep shall be scattered : and I will turn my hand upon the little ones . |
Rotherham |
O Sword! awake against my shepherd, even against the man that is my companion, urgeth Yahweh of hosts,?Smite the shepherd, and let the flock, be scattered, Howbeit I will turn back my hand over the little ones. |
UKJV |
Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, says the LORD of hosts: strike the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones. |
WEB |
¡°Awake, sword, against my shepherd,and against the man who is close to me,¡± says Yahweh of Armies.¡°Strike the shepherd, and the sheep will be scattered;and I will turn my hand against the little ones. |
Webster |
Awake, O sword, against my shepherd, and against the man [that is] my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn my hand upon the little ones. |
YLT |
Sword, awake against My shepherd, And against a hero--My fellow, An affirmation of Jehovah of Hosts. Smite the shepherd, and scattered is the flock, And I have put back My hand on the little ones. |
Esperanto |
Ho glavo, levigxu kontraux Mian pasxtiston kaj kontraux Mian plej proksiman amikon, diras la Eternulo Cebaot; frapu la pasxtiston, por ke diskuru la sxafoj; kaj Mi returnos Mian manon al la malgranduloj. |
LXX(o) |
¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥å¥î¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ð¥ï¥ë¥é¥ó¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ò¥ð¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥î¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|