Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 13Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ±×¿¡°Ô ¹¯±â¸¦ ³× µÎ ÆÈ »çÀÌ¿¡ ÀÖ´Â »óó´Â ¾îÂî µÊÀÌ³Ä ÇÏ¸é ´ë´äÇϱ⸦ ÀÌ´Â ³ªÀÇ Ä£±¸ÀÇ Áý¿¡¼­ ¹ÞÀº »óó¶ó Çϸ®¶ó
 KJV And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
 NIV If someone asks him, 'What are these wounds on your body?' he will answer, 'The wounds I was given at the house of my friends.'
 °øµ¿¹ø¿ª ´©°¡ '³× °¡½¿ÀÇ »óó´Â À¢ °ÍÀÌ³Ä ?' ÇÏ°í ¹°À¸¸é, »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡¼­ ¹ÞÀº »óó¶ó°í ´ë´äÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ´©°¡ '³× °¡½¿ÀÇ »óó´Â À¢°ÍÀ̳Ä"°í ¹°À¸¸é »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡¼­ ¹ÞÀº »óó¶ó°í ´ë´äÇϸ®¶ó.
 Afr1953 En as iemand vir hom s?: Watter wonde is daardie tussen jou hande? dan sal hy antwoord: So is ek geslaan in die huis van my vriende.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú? ? ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú.
 Dan Og sp©ªrger man ham: "Hvad er det for S?r p? dit Bryst?" skal han sige: "Dem fik jeg i mine Boleres Hus."
 GerElb1871 Und wenn jemand zu ihm spricht: Was sind das f?r Wunden in (Eig. zwischen) deinen H?nden? so wird er sagen: Es sind die Wunden, womit ich geschlagen worden bin im Hause derer, die mich lieben.
 GerElb1905 Und wenn jemand zu ihm spricht: Was sind das f?r Wunden in deinen H?nden? so wird er sagen: Es sind die Wunden, womit ich geschlagen worden bin im Hause derer, die mich lieben.
 GerLut1545 So man aber sagen wird zu ihm: Was sind das f?r Wunden in deinen H?nden? wird er sagen: So bin ich geschlagen im Hause derer, die mich lieben.
 GerSch Wird man ihn aber fragen: ?Was sind das f?r Wunden in deinen H?nden?? so wird er antworten: ?Die hat man mir geschlagen im Hause meiner Lieben!?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥é¥ð¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô; ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ð¥ë¥ç¥ã¥ø¥è¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ø¥í ¥õ¥é¥ë¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV And a man shall say to him, What are these wounds between thine arms? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
 AKJV And one shall say to him, What are these wounds in your hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
 ASV And one shall say unto him, What are these wounds between thine (1) arms? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my (2) friends. (1) Heb hands 2) Or lovers )
 BBE And if anyone says to him, What are these wounds between your hands? then he will say, Those with which I was wounded in the house of my friends.
 DRC And they shall say to him: What are these wounds in the midst of thy hands? And he shall say: With these I was wounded in the house of them that loved me.
 Darby And one shall say unto him, What are those wounds in thy hands? And he will say, Those with which I was wounded in the house of my friends.
 ESV And if one asks him, What are these wounds on your back? (Or on your chest; Hebrew wounds between your hands) he will say, The wounds I received in the house of my friends.
 Geneva1599 And one shall say vnto him, What are these woundes in thine hands? Then he shall answere, Thus was I wounded in the house of my friendes.
 GodsWord "When someone asks him, 'What are these scars on your chest?' he will answer, 'I was hurt at my friend's house.'
 HNV One will say to him, ¡®What are these wounds between your arms?¡¯ Then he will answer, ¡®Those with which I was wounded in the house ofmy friends.¡¯
 JPS And one shall say unto him: 'What are these wounds between thy hands?' Then he shall answer: 'Those with which I was wounded in the house of my friends.'
 Jubilee2000 And [they] shall ask him, What [are] these wounds in thine hands? Then he shall answer, [Those] with which I was wounded [in] the house of my friends.
 LITV And one shall say to him, What are these wounds between your hands? Then he shall answer, Those with which I was struck in the house of those who love me.
 MKJV And one shall say to him, What are these wounds in your hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of those who love Me.
 RNKJV And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
 RWebster And one shall say to him, What are these wounds in thy hands ? Then he shall answer , Those with which I was wounded in the house of my friends .
 Rotherham Then will one say unto him, What are these wounds between thy hands? And he will say, Wherewith I was wounded in the house of them who loved me.
 UKJV And one shall say unto him, What are these wounds in yours hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
 WEB One will say to him, ¡®What are these wounds between your arms?¡¯ Then he will answer, ¡®Those with which I was wounded in the house ofmy friends.¡¯
 Webster And [one] shall say to him, What [are] these wounds in thy hands? Then he shall answer, [Those] with which I was wounded [in] the house of my friends.
 YLT And one hath said unto him, `What are these wounds in thy hands?' And he hath said, `Because I was smitten at home by my lovers.'
 Esperanto Se oni diros al li:Kio estas cxi tiuj vundoj sur viaj manoj? tiam li respondos:Oni batis min en la domo de miaj amantoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥é ¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é ¥á? ¥å¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ø ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ø ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø