¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 13Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ¼±ÁöÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¿ä ³ª´Â ³óºÎ¶ó ³»°¡ ¾î·Á¼ºÎÅÍ »ç¶÷ÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾ú³ë¶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth. |
NIV |
He will say, 'I am not a prophet. I am a farmer; the land has been my livelihood since my youth.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
'³»°¡ ¾îµð ¿¹¾ðÀÚÀԴϱî ? ³ó»ç³ª Áö¾î ¸Ô´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. Àþ¾î¼ºÎÅÍ ¹ØÃµÀ̶ó°í´Â ¶¥¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í º¯¸íÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
'³»°¡ ¾îµð ¿¹¾ðÀÚÀԴϱî. ³ó»ç³ª Áö¾î¸Ô´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. Àþ¾î¼ºÎÅÍ ¹ØÃµÀ̶ó°í´Â ¶¥¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù." ÇÏ°í º¯¸íÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar hy sal s?: Ek is geen profeet nie, ek is 'n man wat die grond bewerk; want iemand het my van my jeug af as slaaf gekoop. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬¯¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü, ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Þ¬ì¬Ø ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬è, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Þ¬Ö ¬Ö ¬Ü¬å¬á¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú. |
Dan |
men sige: "Jeg er ingen Profet; jeg er Bonde og har dyrket Jord fra min Ungdom." |
GerElb1871 |
Und er wird sprechen: Ich bin kein Prophet, ich bin ein Mann, der das Land bebaut; denn man (Eig. ein Mensch) hat mich gekauft von meiner Jugend an. |
GerElb1905 |
Und er wird sprechen: Ich bin kein Prophet, ich bin ein Mann, der das Land bebaut; denn man hat mich gekauft von meiner Jugend an. |
GerLut1545 |
sondern wird m?ssen sagen: Ich bin kein Prophet, sondern ein Ackermann, denn ich habe Menschen gedienet von meiner Jugend auf. |
GerSch |
sondern sie werden sagen: ?Ich bin kein Prophet, ich bin ein Erdarbeiter; denn ein Mensch hat mich erkauft von meiner Jugend an!? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ì¥å ¥å¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
But he shall say, I am no prophet. I am a tiller of the ground, for I have been made a bondman from my youth. |
AKJV |
But he shall say, I am no prophet, I am an farmer; for man taught me to keep cattle from my youth. |
ASV |
but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth. |
BBE |
But he will say, I am no prophet, but a worker on the land; for I have been an owner of land from the time when I was young. |
DRC |
But he shall say: I am no prophet, I am a husbandman: for Adam is my ex- ample from my youth. |
Darby |
And he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for man acquired me as bondman from my youth. |
ESV |
but he will say, (Amos 7:14) I am no prophet, I am a worker of the soil, for a man sold me in my youth. (Or for the land has been my possession since my youth) |
Geneva1599 |
But he shall say, I am no Prophet: I am an husbandman: for man taught me to be an heardman from my youth vp. |
GodsWord |
He will say, 'I am not a prophet. I'm a farmer. I've owned this land since I was a child.' |
HNV |
but he will say, ¡®I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondservant from my youth.¡¯ |
JPS |
but he shall say: 'I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.' |
Jubilee2000 |
but he shall say, I [am] no prophet, I [am] a husbandman of the land; for I learned this from man from my youth. |
LITV |
But he shall say, I am not a prophet; I am a man, a tiller of the ground, for a man caused me to buy from my youth. |
MKJV |
But he shall say, I am no prophet; I am a man, a tiller of the ground; for a man taught me to buy from my youth. |
RNKJV |
But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth. |
RWebster |
But he shall say , I am no prophet , I am a farmer ; for man taught me to keep cattle from my youth . |
Rotherham |
But he will say, No prophet, am I,?One tilling the ground, am I, for, one of the common people, hath owned me from my youth. |
UKJV |
But he shall say, I am no prophet, I am an farmer; for man taught me to keep cattle from my youth. |
WEB |
but he will say, ¡®I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondservant from my youth.¡¯ |
Webster |
But he shall say, I [am] no prophet, I [am] a husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth. |
YLT |
And one hath said, `I am not a prophet, A man, a tiller of ground I am, For ground is my possession from my youth.' |
Esperanto |
sed cxiu diros:Mi ne estas profeto, mi estas terkultivisto, cxar al la tero mi alkutimigxis de mia infaneco. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ì¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥ê ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô |